Примеры употребления "Указав" в русском с переводом "indicate"

<>
Указав номенклатуры как завершенные, вы тем самым указываете, что номенклатуры удовлетворяют стандартам качества. By reporting items as finished, you indicate that the items meet quality standards.
Однако, он мог бы его подорвать, например, указав таким странам как Индия, что США не будут выполнять свои обязательства. He could, however, undermine it, such as by indicating to countries like India that the US will not fulfill its commitments.
Секретариат согласился проанализировать файлы по этим аккредитивам, указав, что в некоторых случаях, возможно, все еще имеются неудовлетворенные требования поставщиков. The Secretariat agreed to review the files for those letters of credit, indicating that, in some cases, claims of delivery might still be outstanding.
Подать распоряжение в банк/брокерскую компанию о переводе/списании ценных бумаг, указав соответствующий номер счёта финансовых инструментов в Renesource Capital; Submit an order to the bank or brokerage company to transfer/withdraw securities, indicating the respective financial instruments account number in Renesource Capital.
Было предложено определить набор целей и приоритетных действий, указав конкретные и измеримые задачи, показатели и надлежащие временны ? е рамки, а также основных заинтересованных участников. It was proposed that a set of objectives and priority actions be established that would indicate concrete and measurable targets, indicators and appropriate time frames, and leading stakeholders.
Следующие Стороны представили свои полномочия по телефаксу, указав, что оригинал полномочий будет как можно скорее прислан в секретариат: Албания, Казахстан, Республика Молдова и Украина. The following Parties had presented credentials by fax indicating that the original would be sent to the secretariat by post as soon as possible: Albania, Kazakhstan, Republic of Moldova and Ukraine.
Семьдесят один процент этих ответов прояснили истоки этого принципа, указав, что, как опять же полагают государства, это правило существует и в обычном, и в договорном праве. Seventy-one per cent of those responses clarified the origin of the principle indicating that States believe, again, that the rule exists in both customary and treaty based law.
После проверки эл. адреса вы можете запросить у пользователя пароль, указав, что в дальнейшем он будет использоваться для входа в приложение вместе с этим эл. адресом. Once the email address is verified, you can now request that the person supplies a password, indicating to them that they can use this to log in to your app in future in conjunction with their email address.
События 11 сентября 2001 года привнесли в ситуацию в Афганистане значительные перемены, указав на необходимость еще более тесного сотрудничества в миротворчестве, превентивной дипломатии и поддержании мира. The events of 11 September 2001 wrought important changes in the situation in Afghanistan, indicating the need for even closer cooperation in peacemaking, preventive diplomacy and peacekeeping.
Автор подал 30 июля 1993 года жалобу в связи с расовой дискриминацией на службе в Антидискриминационный совет (АДС) Нового Южного Уэльса, указав, что вопрос этот носит " срочный " характер. On 30 July 1993, he lodged a complaint of racial discrimination in employment with the New South Wales Anti-Discrimination Board (ADB), indicating that the matter was “urgent”.
Указав, что было бы бессмысленным снижать стандарты в целях содействия ратификации конвенции, он подчеркнул, что конвенция должна вступить в силу сразу же после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты. While indicating that it would be meaningless to lower the standards in order to encourage ratification, he emphasized that the convention should enter into force promptly after the deposit of the twentieth instrument of ratification.
Однако впоследствии заявитель представил пересчет, указав, что снижение доходов, полученных от перевозки морских грузов из Даммама в Эр-Риядский терминал, составило приблизительно 23 %, а не 8 %, указанных в изложении претензий. However, the Claimant subsequently submitted a recalculation indicating that the decline in revenue earned on the transport of maritime freight from Dammam to Riyadh dry port was approximately 23 per cent, rather than 8 % as asserted in the statement of claim.
Большинство лиц, ищущих убежище, приняло решение добровольно вернуться домой после того, как правительство в апреле 2006 года обнародовало первые результаты этого мероприятия, указав, что показатель признания статуса составил лишь 5 процентов. The majority of asylum-seekers decided to return home voluntarily after the Government released in April 2006 the first results of the exercise, indicating a recognition rate of only 5 per cent.
Вместе с тем он отметил, что в этом вопросе достигнут некоторый прогресс, указав, что главе представительства удалось совершить поездку в Вашингтон, округ Колумбия, для участия в совещании Международного фонда сельскохозяйственного развития. He did indicate, however, that some progress had been achieved, pointing to the fact that the Head of the Mission had been able to travel to Washington, D.C. for a meeting of the International Fund for Agricultural Development.
В письме от 13 марта 2006 года секретариат проинформировал Данию о направлении обращения в связи с этим вопросом, указав, что он будет включен в повестку дня семнадцатого совещания Комитета по осуществлению. In a letter of 13 March 2006, the secretariat had informed Denmark about the referral of its case, indicating that the issue would be on the agenda of the seventeenth meeting of the Implementation Committee.
В рамках подготовки к двадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Нигерии представило Секретариату содержащийся в приложении документ, указав, что в нем отражены результаты консультаций между странами Центральной и Западной Африки. In preparation for the twentieth session of Working Group III (Transport Law), the Government of Nigeria submitted to the Secretariat the attached document indicating that it reflected the results of consultations between Central and West African Countries.
Одни делегации сделали замечание в отношении перечня механизмов, указав, что сфера его применения неясна, и предложили исключить его; другие поставили под сомнение целесообразность включения нетрадиционных механизмов, таких, как специальные посланники и наблюдатели. Some delegations expressed concern with the listing of the mechanisms, indicating that its scope was unclear, and requested its deletion; others questioned the appropriateness of including non-traditional mechanisms such as special envoys and observers.
Выберите соответствующую ячейку или соответствующий диапазон и нажмите клавиши Ctrl + 1, чтобы открыть диалоговое окно Формат ячеек, затем щелкните вкладку Число и выберите нужный формат, указав при этом нужное количество десятичных знаков. Select the cell or range in question and use Ctrl+1 to bring up the Format Cells dialog, then click the Number tab and select the format you want, making sure to indicate the number of decimal places you want.
В этой связи Комитет отметил, что он обнаружил некоторые несоответствия между первоначальным заявлением и ответами организации на ранее заданные ей вопросы, указав, что в ее название, устав и декларируемые цели были внесены изменения. In this regard, the Committee noted that it had found certain inconsistencies between the original application and the organization's responses to its earlier questions, indicating that amendments had been made to its name, constitution and stated objectives.
В то время как он приветствует тот факт, что проводится работа по подготовке молодых полицейских, существующее положение не изменится, пока старшие офицеры не подадут наглядный пример, указав на обязательство по отношению к положениям Конвенции. While he welcomed the fact that efforts were being made to train young police officers, the situation would not improve until senior officers set a good example by indicating a commitment to the provisions of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!