Примеры употребления "Страдает" в русском с переводом "hurt"

<>
Поиграл с ней, а она теперь страдает. Everytime you toy with her for fun, it hurts her.
Российский режим, напротив, очень страдает от низких цен на нефть. The Russian regime, on the contrary, is being badly hurt by the low energy prices.
Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже. As it is, Greece is hurting less than Denmark, although its fundamentals are much worse.
Я не хотел видеть как страдает моя семья, так что смотрел в другую сторону. I didn't want to see my family hurting, so I looked the other way.
Нам нужно знать точно, кто страдает от финансового кризиса и где, чтобы реагировать на это как можно более эффективно. We need to know precisely who is being hurt by the financial crisis, and where, so that we can best respond.
Но Россия сейчас очень сильно страдает от санкций, и, я думаю, можно что-то сделать, чтобы многие смогли извлечь выгоду». But Russia’s hurting very badly right now because of sanctions, but I think something can happen that a lot of people are going to benefit.”
Особенно это важно сейчас, когда экономика США страдает, так как в России есть богатейшие запасы природных ресурсов и крупный рынок сбыта. This is especially important now, when the U.S. economy is hurting, as Russia has vast natural resources and a large market.
Понимаете, суть в том, что от ожирения и болезни, связанной с питанием, страдает не только сам человек, но и его друзья, родственники, братья, сестры. You see, the thing is obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Он привлекает всех, кто страдает, всех, кто скрывается, всех, кто ненавидит, всех, кто жаждет справедливости, собирает всех нас в круг и обещает нам лидера, спасителя, который сокрушит наших врагов своим могучим кулаком. He draws to him all who hurt, all who hide, all who hate, all who thirst for justice, gathers us into the circle and promises us a leader, a savior, one who will crush our enemies with a mighty fist.
Кроме того, Индия не получила таких выгод, как Китай, когда производство было выведено из стран Запада в развивающиеся страны, поэтому из-за спада производственной деятельности западных компаний за рубежом экономика Индии страдает в меньшей степени, чем экономика Китая. India also didn't benefit as much as China when manufacturing shifted from the West to developing countries, and thus the decline in offshoring is hurting India less than China.
В результате, средние значения скрывают страдания людей. As a result, behind the averages, people are often hurting.
— "От них страдают нормальные люди, а не лидеры. "They hurt normal people, not leaders.
— Оно вредит российским потребителям — именно они страдают больше всего. "It hurts Russia consumers; that’s who is taking the toll the most.
Да, мы страдаем от этого, но это не изменило наших целей. Yes, it hurt us, but it did not change our goals.
После всего того, через что прошла Хлоя, не хочу, чтобы она страдала. But after everything Chloe's been through, I don't want to see her get hurt.
Если вы испортите мне операцию, я обрушу ну вас мир, полный страданий. Okay, if you screw up what I have going on tonight, I will bring a world of hurt down on you.
Те, у кого есть работа, являются защищенными; страдают те, у кого ее нет. Those with a job are protected, those without one are hurt.
Политика популизма периодически приводила к болезненным экономическим кризисам, от которых больше всего страдало бедняки. Populist policies periodically produced painful economic crises, which hurt the poor the most.
иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
От этого страдают не только трудящиеся, но и компании, чьи потребности в кадрах могут остаться неудовлетворенными. That does not only hurt workers; it also means that companies" needs can be left unmet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!