Примеры употребления "Стоило" в русском с переводом "should"

<>
Тебе бы стоило гордиться, Цисси. You should be honored, Cissy.
Тебе стоило впустить меня, Тара. You should've let me come up, Tara.
Джейк, тебе не стоило сюда приходить. Jake, you should not be here IRL.
Возможно, вам стоило взять сковородку побольше. Perhaps you should've used a bigger frying pan.
Дорогая Берди, а тебе уже точно стоило вставать? Dear Birdie, are you sure you should be up?
я ей сказала: "Тебе стоило бы провести эксперимент. I said to her, "You should do an experiment.
Я знаю, может мне стоило взять ещё один выходной. I know, maybe I should take another day off.
Стоило бы сказать, что на вкус они гадкие, да? He should've said it was disgusting, shouldn't he?
Тебе стоило использовать последний шанс перед тем, как мы расстались. You really should've taken one last plunge before we parted.
Мне стоило принять пару дополнительных таблеток Викодина и просто зажать нос. I should've taken an extra couple of Vicodin and just held my nose.
Если возможно, вам стоило бы пойти и заняться этим вопросом самому. If at all possible, you should go and look into the matter yourself.
Может, тебе стоило учесть это до того, как ты прошляпила мой дневник. Well, maybe you should've considered that before you leaked my diary.
Наверное, стоило сесть на экспресс, хотя в кармане всего-то 40 баксов. I guess I should've walked to the Amtrak station, but I only got 40 bucks.
Нам всем стоило подготовиться, потому что я не знаю разницы между тустепом и полькой. Well we should all be drafted because I don't know the difference between a two-step and a polka.
И вот почему покупателям гибридных машин стоило бы давать скидки на уплату налогов на гамбургеры. And that is why hybrid car buyers should be given rebates paid for by taxes on hamburgers.
Когда-то это место служило передней, но, принимая во внимание историческую функцию этой комнаты, наверное, ее стоило бы назвать приемной, находившейся под наблюдением вооруженной охраны или слуг. Once the space served as a vestibule, but, given the room's historic function, perhaps it should be called an antechamber - a place watched over by an armed guard or servant.
Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem.
И если её эффективность была не более 50% о того, что мы полагали, тогда есть множество других вещей, на которые нам, возможно, стоило бы потратить деньги вместо этого. And if it was only 50 percent as effective as we think that it was, then there are all sorts of other things maybe we should be spending our money on instead.
Я не большой мастер давать людям советы, особенно, когда это затрагивает мои собственные интересы, но, может быть, тебе стоило бы потратить больше времени, чтобы удостовериться, что я - твой лучший выбор. I'm not big on giving people advice, especially when it butts up against my own happiness, but maybe you should spend a little time making sure that I'm your best move.
И людей, которые сказали "Да, да, я в этом уверен!", были характеризованы, как высоко эффективные, а люди, которые сказали "Ой, я никогда не чистил зубы так часто, как стоило бы!", они были охарактеризованы, как малоэффективные. And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that," they were characterized as high efficacy, and the people who said, "Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should," they were characterized as low efficacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!