Примеры употребления "Сотрудники" в русском с переводом "operative"

<>
Сотрудники ФСБ арестовали российского министра экономического развития Алексея Улюкаева. FSB, or Russian secret police, operatives arrested the Russian minister of economy, Alexey Ulyukaev.
Но российские оперативные сотрудники и военная техника остаются на украинской земле. But Russian operatives and military equipment remain in place on Ukrainian soil.
Когда сотрудники ФСБ схватили Улюкаева, выяснилось, что эта сумка доверху набита деньгами. When FSB operatives grabbed him, the bag turned out to be full of cash.
Помимо подавления политических оппонентов, сотрудники Бюро играют ключевую роль во внутрипартийной борьбе за власть. As well as suppressing political dissent, these operatives play vital roles in the Party's internal power struggles.
Сотрудники разведки, служащие президенту России Владимиру Путину, сделали мудрый выбор, готовя атаку в социальных сетях. Russian President Vladimir Putin’s intelligence operatives chose wisely in mounting their social media attack.
Предполагаемые сотрудники российской разведки неоднократно совершали одни и те же странные ритуалы на одних и тех же заправочных станциях. Suspected Russian intelligence operatives would perform the same strange rituals multiple times at the same gas stations.
Пентагон также признал, что он авторизовал надругательства сексуального характера над задержанными как части проведения допроса, которые проводили сотрудники женского пола. The Pentagon has also acknowledged that it had authorized sexualized abuse of detainees as part of interrogation practices to be performed by female operatives.
Все сотрудники (административный и оперативный персонал) складских помещений проходят подготовку по вопросам процедуры обеспечения безопасности в рамках своей повседневной работы. Overall staff (administration, and operative) in warehouses are trained in security procedures, as a part of their regular activities.
Во-первых, ФБР не могло установить, что эти предполагаемые сотрудники российской разведки — некоторые из которых были замечены с небольшими устройствами в руках, а другие без — занимались передачей или получением информации. For one, the FBI couldn’t establish that these suspected Russian intelligence operatives — some of whom were spotted with little devices in their hands, others without — were engaging in any communications.
Предполагаемые сотрудники российской разведки — работающие под дипломатическим прикрытием, равно как и посещающие страну путешественники — также были замечены прогуливающимися по пшеничным полям и в горах тихоокеанского Северо-Запада, не считая других мест. Suspected Russian intelligence operatives — under diplomatic cover as well as travelers visiting the country — were also found idling in wheat fields and in the mountains of the Pacific Northwest, among other places.
Когда шесть месяцев спустя было найдено тело убитой девушки, семья и полиция все еще думали, что она может быть жива, поскольку сотрудники «The News of the World» начали удалять сообщения, когда ее телефонный почтовый ящик переполнился. When the girl’s murdered body was found six months later, the family and the police thought she might still be alive, because The News of the World’s operatives were deleting messages when her phone’s mailbox became full.
Еще большей катастрофой стало то, что СБУ и Генеральная прокуратура задержали нескольких агентов НАБУ, действовавших под прикрытием, а потом раскрыли их имена, в связи с чем эти сотрудники лишились возможности выполнять свои служебные обязанности и оказались в серьезной опасности. Even more disastrously, several undercover NABU operatives were detained by the SBU and PGO and their names were publicly leaked, thereby ending their ability to perform their jobs, as well as potentially putting them in danger.
Что касается пункта 12 постановляющей части, то для создания, обновления и ведения базы данных с целью сбора и распространения информации, предоставленной государствами, потребуются сотрудники из Департамента по вопросам разоружения, обладающие опытом решения политических вопросов, особенно в области стрелкового оружия и легких вооружений. With respect to operative paragraph 12, the establishment, upgrading and maintenance of the database for the purpose of collating and disseminating information received from States would require staff from the Department for Disarmament Affairs with political expertise, especially in the area of small arms and light weapons.
Кроме того, Обама выдворил из США 35 россиян, назвав их «оперативными сотрудниками разведки». Separately, Obama expelled from the United States what he said were 35 Russian “intelligence operatives.”
И, как я понимаю, им не слишком нравится отдуваться за сотрудников, проваливших миссию. And from what I understand, they don't like to be embarrassed by operatives who fail in their missions.
Как любой хороший сотрудник КГБ, Путин играет сразу на всех сторонах, продвигая собственную повестку. Like any good KGB operative, Putin is playing all sides, in order to advance his own agenda.
Г-н Путин, бывший оперативный сотрудник КГБ, посчитал, что их информация по России заслуживает доверия. Mr. Putin, a former KGB operative, found their information credible on Russian matters.
На корабле наемников находится один из сотрудников вашей службы безопасности для предотвращения восстановления телепатического резонатора. One of your operatives is on a mercenary ship investigating the reassembly of a psionic resonator.
Подобные планы социального контроля постоянно осуществлялись сотрудниками Фонда Форда, на который Обама работал на протяжении последних 30 лет. Similar plans of social control have been continuously carried out by operatives of the Ford Foundation, who Obama has worked for over the last 30 years.
Тот самый добровольческий батальон, в котором служила Савченко, захватил двух раненых сотрудников ГРУ — Александра Александрова и Евгения Ерофеева. The same volunteer battalion in which Savchenko had fought captured two wounded GRU operatives, Yevgeny Yerofeev and Alexander Alexandrov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!