Примеры употребления "Сколь" в русском

<>
Сколь не странно, эта история правда. Strange as it is, the story is true.
С точки зрения стран Персидского Залива, приобретение вооружений является разумной стратегией защиты, сколь дорого бы она не обходилось. From the standpoint of the Gulf states, an extensive arms purchase is a reasonable hedging strategy — however expensive it might prove to be.
Я, надзирательница СС, была столь же бессильна, сколь она. I, an SS Overseer, was as powerless as she was.
Однако, сколь бы справедливо многие ни критиковали Назарбаева, приходится признать, что он принадлежит к особому подвиду автократических лидеров – к популярным диктаторам. But however correct his critics may be, they must admit that Nazarbayev belongs to a special subspecies of autocratic leaders: the popular dictator.
Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь и безумен: The twin message is as comforting as it is mad.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения. However much one may favor multiethnic nation-states, once such a construction has failed, it is imperative to listen to popular sentiment.
Но это преобразование будет столь же захватывающим, сколь и опасным. But as exciting as that transformation will be, it will also be dangerous.
Его делегация не сможет согласиться с реклассификацией ни одной из должностей, сколь обоснованной она бы ни была, в условиях, когда отсутствует четкий механизм заполнения реклассифицированных должностей. His delegation would be unable to accept any reclassification of a post, however justified it might be, in the absence of a clear mechanism for filling the reclassified post.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна. This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense.
Впрочем, сколь бы реальной ни была конкуренция между двумя лидерами, Путин по-прежнему намного влиятельнее Медведева, и, скорее всего, именно он будет определять, кто станет следующим президентом. Still, however real the competition between them, Putin is still more influential than Medvedev and is likely able to decide who Russia’s next president will be.
Однако фундамент для такой ревизии столь же малопонятен, сколь и противоречив. But the basis for such renegotiation is as unclear as it is contradictory.
Сколь бы ни были благи ее цели, ее одностороннее предложение приютить сирийских беженцев летом 2015 года создало у миллионов жителей континента впечатление, что Европа перестала контролировать свои границы. However well meant, her unilateral offer to house Syrian refugees in summer 2015 gave millions across the continent the impression that Europe no longer controls its borders.
Евразийский экономический союз Владимира Путина столь же геополитичен, сколь промышленно важен. Vladimir Putin’s Eurasian Economic Union is as much a geopolitical as a commercial project.
Они становятся всё более уверенными в том, что «победа» будет иллюзорной при любых асимметричных конфликтах между государствами, сколь бы сильными они ни были, и религиозно фанатичными вооружёнными мятежниками. They are increasingly convinced that “victory” will be elusive in any asymmetric conflict between states, however powerful, and religiously driven armed insurgents.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи. Unfortunately, such examples of international cooperation are as rare as they are impressive.
История МТБЮ — это не только история обвинений и арестов, приговоров и апелляций, заключительных заявлений, договоренностей между следствием и обвиняемым и признаний вины, сколь значительным и важным это ни было для решения проблемы. The story of the ICTY is not only the story of indictments and arrests, sentences and appeals, closing statements, plea bargains and admissions of guilt — however significant and important those are in setting the record straight.
Там Путин также имеет столь же ясную, сколь и пагубную повестку дня. There, too, Putin has an agenda as clear as it is noxious.
Однако сколь бы оправданным и правильным с моральной точки зрения ни было применение военной силы, это всегда серьезное дело. Даже такие ограниченные по масштабу удары могут подтолкнуть Соединенные Штаты и Россию к эскалации обстановки. However justified and morally satisfying, any use of military force is serious business, and even those limited strikes could lead the United States and Russia down an escalatory path.
Его внутренняя политика настолько же безрассудна и тревожна, сколь и его риторика. His domestic conduct has been as alarming and reckless as his rhetoric.
Сколь бы нереалистичной ни выглядела эта идея сегодня, мы не можем избежать перспективы достижения согласия относительно окончательного статуса Косово между властями Союзной Республики Югославии и косовскими албанцами в процессе прямых переговоров или переговоров с участием посредников под эгидой международного сообщества. However unrealistic this idea might seem today, we cannot avoid the prospect of an agreement being reached on Kosovo's final status between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanians through direct or proximity talks under international auspices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!