Примеры употребления "Северо-Западное межрегиональное территориальное управление" в русском

<>
Оно касается соблюдения Казахстаном его обязательств по пунктам 3 и 4 статьи 9 Конвенции в части обеспечения доступа к правосудию в связи с жалобой на то, что Санитарно-эпидемиологическое управление Алма-Аты и Алма-атинское городское территориальное управление охраны окружающей среды не обеспечили выполнения национального природоохранного законодательства в отношении действующего производственного объекта по хранению цемента и угля и по производству материалов на основе цемента. It concerned the compliance by Kazakhstan with its obligations under article 9, paragraphs 3 and 4, of the Convention in the case of access to justice in appealing the failure of the Almaty Sanitary-Epidemiological Department and the Almaty City Territorial Department on Environmental Protection to enforce domestic environmental law with regard to the operation of an industrial facility for the storage of cement and coal and production of cement-based materials.
Планируемые или изучаемые меры предусматривают, в частности, ужесточение ограничений на территориальное планирование, прокладку маршрутов, управление движением, требования информировать о деятельности, связанной с риском, снижение объемов перевозок и опубликование так называемых " атласов рисков ". Measures planned or studied entail among other things tightening of restrictions on spatial planning, routeing, traffic management, requirements to report activities entailing risks, transport reduction and the publication of so-called risk-atlases.
территориальное (на уровне провинций и районов) начало проведения программ и управление ими для обеспечения оптимального охвата/использования проводимых мероприятий с учетом степени сосредоточенности в соответствующих районах находящихся под угрозой групп населения, а также для повышения эффективности и результативности практического осуществления в результате укрепления подотчетности (местной) и контроля. Area-based (provincial and district levels) entry and management of programmes to allow optimum coverage/utilization of interventions per spatial concentration of the at-risk population and for implementation effectiveness and efficiency resulting from greater (local) accountability and supervision.
В этой связи важно проводить увязку ПГЧС с другими аспектами политики, которые могут затрагивать все проблемы, имеющие отношение к обеспечению устойчивого развития городов в целом, а именно такими вопросами, как урбанизация и территориальное расширение городов, нищета и бездомность, экономическая эффективность и занятость, экологическая деградация и управление использованием ресурсов, растущее потребление и загрязнение окружающей среды, социальная сплоченность, преступность и проблемы гетто. In this context it is important to link the development of PPPs with other aspects of policy which can address all the issues related to urban sustainability as a whole, namely, urbanisation and sprawling, poverty and homelessness, economic efficiency and employment, environmental dilapidation and resource management, growing consumption and pollution, social cohesion, crime and inner city.
Не проходит и дня, чтобы какое-нибудь западное издание не сделало подобного наблюдения. Barely a day goes by without another Western outlet making this observation.
Межрегиональное сотрудничество, проявляющееся в торговых потоках, соглашениях о государственной торговле и решениях ряда широко известных встреч на высшем уровне в течение 2005-2006 годов, достигло нового уровня значимости с точки зрения сотрудничества Юг-Юг. Interregional cooperation, as reflected in trade flows, public trade agreements and a number of high-profile summits during the 2005-2006 biennium, has reached a new level of significance for South-South cooperation.
В настоящее время я преподаю антропологию психиатрию в Северо западном Университете. I am currently a professor of anthropology and psychiatry at Northwestern University.
Если раскол Фатха и Хамаса вызовет еще одно территориальное деление, то национальные стремления палестинцев встанут на путь самой серьезной стагнации за последние пятьдесят лет. If the Hamas-Fatah split brings about another territorial partition, Palestinians' national aspirations will suffer their gravest setback in the last half-century.
Управление компании предложило профсоюзу пятипроцентное увеличение зарплат. The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
Финансирование в долларах для него закрыто, и поэтому в течение двух лет предпринимались усилия, направленные на поиск необходимых средств, и, в конечном итоге, его владельцы обратились к китайским банкам и экспортным кредитным агентствам, услуги которых дороже, а условия менее гибкие, чем западное финансирование. Prohibited from securing financing in U.S. dollars, it has scrambled for the past two years in search of funds, finally turning to Chinese banks and export credit agencies, which are more expensive and less flexible than Western funding.
В соответствии с пунктами 3 и 4 выше КГЭ за период с июня 2000 года по март 2001 года организовала и провела три заседания, три региональных совещания и одно межрегиональное совещание с целью облегчения обмена опытом и информацией в отношении подготовки национальных сообщений. In accordance with paragraphs 3 and 4 above, the CGE organized and conducted three meetings, three regional workshops and one interregional workshop between June 2000 and March 2001 to facilitate the exchange of experience and information regarding the preparation of national communications.
Северо ненавидит эту музыку. Severo hates this music.
Никому неизвестно, как перенести выбросы CO2 в территориальное выражение. It is not at all obvious to anybody how to convert CO2 to area.
Управление аккаунтом Manage Account
А экономические потрясения последних нескольких лет, кажется, подкрепляют недавние предупреждения Михаила Горбачева, что "западный капитализм, также, лишенный своего старого противника и считающий себя бесспорным победителем и олицетворением глобального прогресса, угрожает привести западное общество и весь остальной мир к еще одному историческому тупику". And the economic debacles of the last few years seem to bear out Mikhail Gorbachev's recent warning that "Western capitalism, too, deprived of its old adversary and imagining itself the undisputed victor and incarnation of global progress, is at risk of leading Western society and the rest of the world down another historical blind alley."
Однако региональное международное сотрудничество и межрегиональное сотрудничество в рамках подпрограммы «Лесоматериалы и лесное хозяйство» с участием партнеров по осуществлению этой подпрограммы будет способствовать достижению этой цели посредством разработки и распространения идей и информации, связи, обмена опытом и определения стандартных инструментов количественной оценки (показателей) устойчивого лесопользования». However, regional international cooperation, and interregional cooperation, through the timber and forestry subprogramme and its partners, will contribute by developing and disseminating concepts and information, through communication, the sharing of experience and the defining of standard measurement tools (indicators) for sustainable forest management.”
Напомни ему, Северо. Remind him, Severo.
Пример Югославии подтверждает тезис о том, что многонациональные и многоконфессиональные страны переживают множество конфликтов, и единственный способ установить демократический режим - разделение политическое и территориальное. Yugoslavia's example shows that in multi-ethnic and multi-religious countries deeply riven by conflict, partition and separation may be the only way to ensure stability and democratization.
Управление дорог и автомагистралей Чехии на своих страницах в интернете информирует, что некоторым дорогам восточной Чехии грозит гололед, а на горных дорогах и дорогах, расположенных на возвышенностях, может находится заезженный слой снега. On some roads in Eastern Bohemia, there might be a risk of black ice, at higher altitudes and in the mountains there might be a layer of compacted snow, according to the Road and Motorway Directorate.
И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление. Yet the fear of Jewish prowess continued to shape the thinking of the West, both consciously and unconsciously.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!