Примеры употребления "Росло" в русском с переводом "rise"

<>
За этот же период также росло евро, хотя и медленнее. Over the same period the EUR has also been rising, albeit at a slower pace.
Начиная с 2001 года количество дел о нарушении сексуальной неприкосновенности, зарегистрированных в полиции, непрерывно росло. Since 2001, the number of cases of sex offenses reported by the police has steadily risen.
На протяжении всей карьеры Примакова влияние США на Ближнем Востоке росло при поддержке Израиля, а слабеющая России теряла одного союзника за другим. Over Primakov’s career, when U.S. power in the Middle East, anchored by Israel, was on the rise, a moribund Russia lost one ally after another.
Имеющиеся обновленные данные показывают, что в отчетный период число инвалидов в Грузии постоянно росло, причем как среди мужчин, так и среди женщин. Available updated information indicates that, during the reporting period, the number of disabled persons in Georgia continued to rise among both men and women.
Но давление, оказываемое на него, чтобы заставить его уйти, неизменно росло и достигло той отметки, когда он почти пообещал уйти летом 2007 года. But the pressure on him to go has steadily risen, to the point where he has now almost promised to give up in the summer of 2007.
Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными. When the Global Fund was created a decade ago, HIV incidence was rising around the world, and the drugs used to treat the virus were still prohibitively expensive.
Среди тех, кто голосовал, количество тех, кто отдавал свои голоса за крайне правые или крайне левые партии - то есть, партии, непригодные для правительства - неуклонно росло. Among those who voted, the number who cast their votes for the parties of the extreme right or the extreme left - that is, parties unsuited for government - was steadily rising.
Когда цены были высокими, это способствовало росту размеров торговли, в частности, росло соотношение торговли к ВВП. Благодаря этому, набирали популярность рассуждения о неизбежном прогрессе глобализации. When they were high, they drove increased trade – to the point that the share of trade to GDP rose – fueling hype about the inevitable progress of globalization.
По словам критиков, благодаря продолжавшемуся на протяжении восьми лет росту цен на нефть, бюрократы требовали все более крупные взятки, а количество миллиардеров росло как на дрожжах. Critics say that buoyed by eight years of rising oil prices, bureaucrats demanded ever greater bribes while the number of billionaires ballooned.
Однако, по мере того, как росло напряжение на Среднем Западе и привлекло общенациональное внимание, Перес увидела ответы белых женщин, которые концентрировались на 100 процентов на расовой принадлежности. But as tensions rose in the Midwest and drew nationwide coverage, Perez saw responses from white women that centered 100 percent around race.
В этом случае они принимают поставки на свою территорию таким образом, чтобы общее количество очищенных запасов росло, но это увеличение не являлось частью обнародованных коммерческих товарных запасов. They then take delivery on their premises so that overall refined inventories rise, but that increase is not part of reported commercial inventories.
В западных странах также росло неравенство, пока они выкарабкивались из мирового кризиса, который они сами же и создали; помимо прочего, этот кризис ослабил их аппетит к китайскому импорту. Western countries, too, were facing rising inequality, as they reeled from a global crisis of their own making – a crisis that, among other things, weakened their appetite for Chinese imports.
Напряжение росло, а в общественном мнении сформировался «синдром врага», где здравомыслие и взгляды противоположной стороны оказываются выброшены за скобки, а предпочтение отдается жесткой политике и механической логике вместо истины и разума. Tensions have been rising, and public opinion has begun to harden over the “enemy syndrome,” where good sense and the views on the opposite side are cast aside in favor of a hard line and rote consistency in the face of truth and reason.
Ее возглавляет уроженец Москвы Моше Кантор, который в подробностях описал Путину, как растет число антисемитских выпадов в Европе. Последние три года их число росло на 40% в год. Евреи больше не могут безопасно ходить по улицам европейских городов. Its Moscow-born president, Moshe Kantor, had detailed to Putin how anti-Semitic attacks had risen in Europe by about 40 percent each of the past three years and that Jews can no longer walk the streets of some major European cities in safety.
Доля свежей рыбы постоянно растет. The share of fresh fish is rising.
США: процент однополых отношений растет Study: Same-sex experiences are on the rise, and Americans are increasingly chill about it
Заработная плата в Японии растет. Japanese wages rise
Систолическое давление 70 и растет. Systolic 70 and rising.
А количество смертей продолжает расти. And the death toll continues to rise.
Мы знаем, что температуры растут. We know that temperatures are rising.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!