Примеры употребления "Проявления" в русском

<>
Новыми были и её культурные проявления. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
пересмотрена электронная ССА, которой предусматриваются цели в области развития карьеры, прохождение обучения и проявления интереса к назначению в миссию. A revised e-PAS which includes a career development goal, a learning goal and expression of interest in mission assignment.
Такие проявления насилия не могут быть допустимыми ни при каких обстоятельтсвах. Such displays of violence cannot be tolerated under any circumstances.
что для их проявления надо создавать условия. You have to create the circumstances where they show themselves.
Италия находится в самой настоящей рецессии и далека от проявления желанных признаков жизнеспособности. Italy is in an outright recession, and, far from showing hoped-for signs of vitality.
В Германии, где все решения по поводу вооруженных сил принимаются памятуя о двух мировых войнах, деньги – не единственное, что стоит на кону. Речь идет о самой идентичности страны, которая многие десятилетия была очень осмотрительна по поводу проявления своей мощи. In Germany, where decisions about the military are made in the shadow of two world wars, money isn't the only thing at stake - it's about the very identity of the country, which for decades has been cautious about exerting its power.
Как свидетельствует программа МОТ «Насилие на рабочем месте», убийства, акты насилия и проявления социально-психологической несправедливости являются общими явлениями, в особенности в зонах обработки экспорта, подпольных цехах и других производствах, для которых характерен нерегулируемый законодательством труд женщин, детей или взрослых. The ILO programme, Violence at work, shows that murder, violence and psycho-social injustices are common, especially in export processing zones, sweatshops and other settings that are characterized by unregulated female, child or adult labour.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
По поводу самого важного индикатора глобального потепления, температурного проявления, нам пора бы услышать, что данные на самом деле намного лучше, чем мы ожидали. On the most important indicator of global warming, temperature development, we ought to hear that the data are actually much better than expected.
Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста. According to evolutionary psychologists, such displays of blatant benevolence are the human equivalent of the male peacock's tail.
В нашей работе с муниципалитетами мы постоянно внушаем им необходимость проявления терпимости при осуществлении ими своих полномочий. In our dealings with the municipalities, we continually impress upon them the need to show tolerance when they exert power.
Придворные также учились избегать проявления высокомерия по отношению к своим противникам, поскольку оно могло отпугнуть потенциальных союзников, и они мало думали об использовании логических рассуждений при общении со своим королем. Courtiers also learned to avoid showing arrogance toward their opponents – this might alienate potential allies – and they thought little of using logical reasoning with their prince.
Этот факт вызывает сожаление, поскольку судебные разбирательства, касающиеся социальных изменений, в том числе судебные разбирательства по факту проявления расовой дискриминации, являются надежным способом оказания давления на правительства и часто выступают в роли катализаторов, вызывающих целый ряд позитивных действий по исправлению сложившейся ситуации. This is a pity because social change litigation, including race discrimination litigation, is a sure way of exerting pressure on Governments and often act as a catalyst in bringing about a cascade of positive remedial actions.
Голод и его проявления снижают человеческий капитал и производительность. Hunger and its manifestations lower human capital and productivity.
С нашей точки зрения, урегулирование предполагает дополнительные усилия в плане проявления солидарности и щедрости со стороны ее партнеров по развитию в поддержку усилий выздоравливающего общества. The solution involves, in our opinion, an additional demonstration of solidarity and generosity from its development partners to support the efforts of the convalescing society.
Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению. Both required the Japanese government to display considerable agility in its rescue efforts.
В тоже время имеются доказательства того, что для проявления результатов ослабления денежно-кредитных ограничений всегда требуется некоторое время, и сегодняшняя ситуация - не исключение. Indeed, the evidence suggests that monetary loosening always takes time to show its effects, and today is no different.
Некоторые группы представляют собой позитивные проявления сотрудничества и солидарности между людьми. Some groups are positive manifestations of collaboration and solidarity among individuals.
Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире. The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Subconsciously, citizens expect their leaders to display the ancient leadership virtues of disinterestedness, courage, and devotion to service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!