Примеры употребления "Приобретения Земли" в русском

<>
Существуют крупные возможности по ускорению процедур согласования и приобретения земли, структурированию контрактов для поощрения инновационной деятельности и экономии, а также по улучшению сотрудничества с подрядчиками. There is massive scope to accelerate approvals and land acquisition, structure contracts to encourage innovation and savings, and improve collaboration with contractors.
Ускорение экологической экспертизы, всех процессов согласования, а также приобретения земли позволяет минимизировать затраты и сократить задержки, которые могут начать расти даже до начала собственно строительных работ. Accelerating environmental reviews, approval processes, and land acquisition can minimize the costs and delays that mount before ground is ever broken.
НСЖС является посредником между общинными ассоциациями/кооперативами и такими финансовыми учреждениями, как НКИФ и Взаимный фонд жилищного строительства (ВФЖС) и другими государственными и негосударственными учреждениями, предлагающими организациям граждан финансовые услуги в целях приобретения земли и другие субсидии. The NHA acts as a conduit between community associations/cooperatives and financing institutions such as the NHMFC, the Home Development Mutual Fund (HDMF) and other government and non-government institutions offering liberalized financing for land acquisition and other forms of grants to people's organizations.
Успех бюджета будет определяться тем, насколько эти инвестиции государственного сектора реализуются, что, в свою очередь, будет зависеть от других мер политики, особенно Проекта Приобретения Земли (разработанного для обеспечения промышленного развития в сельской местности), который уже столкнулся с проблемами. The budget's success will be determined by how these public-sector investments play out, which in turn will depend on other policies, especially the Land Acquisition Bill (designed to enable industrial development in rural areas), which has already run into trouble.
В 1998 и 1999 годах фонд «Лундуян» совместно с Советом социальной поддержки Пампанги (САКОП), Францисканскими миссионерами и «Бахай Тулуян» работал над тем, чтобы включить вопросы профилактики ВИЧ/СПИДа и защиты прав ребенка в текущую деятельность этих организаций в области приобретения земли, переселения и борьбы с бедностью. In 1998 and 1999, Lunduyan worked with the Social Action Council of Pampanga (SACOP), Franciscan Missionaries, and Bahay Tuluyan to integrate HIV/AIDS prevention and child rights promotion and protection into existing efforts of these organizations on issues such as land acquisition, resettlement, and poverty amelioration.
Кроме того, начаты переговоры о приобретении земли для возможных мест бурения и закупки оборудования для бурения. In addition, negotiations for land acquisition at potential drilling sites and a procurement process for well-drilling have been initiated.
Только земли получают доходы от взимания налога на дарение/налога с наследства, налога с автомобилей, налога на приобретение земли и налога на пиво. The Länder alone receive, inter alia: income from gift/inheritance tax, road tax, land acquisition tax and beer tax.
Указ о приобретении земли в государственных целях 1935 года, поправки к которому последний раз принимались в 2001 году, предоставляет президенту Мальты право путем принятия подписанного им постановления объявлять любой земельный участок на Мальте необходимым для реализации той или иной государственной цели. The Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, 1935, as last amended in 2001, grants the President of Malta the right, through a declaration signed by him, to declare any land in Malta to be required for a public purpose.
Основная часть средств, необходимых для приобретения земли и переселения жителей, обеспечивается за счет продажи акций энергетической компании Ангильи. The main source of funds for the acquisition of land and resettlement has been the sale of shares of the Anguilla Electric Company.
Поощряется создание ассоциаций и оказание поддержки фермерам и ассоциациям в урегулировании земельных споров, а также в деле приобретения земли и оформления прав собственности на уже приобретенные участки земли. Incentive has often been given to creation of associations and to support to farmers and associations in case of land disputes, and in the acquisition of land and property ownership tittles on plots already acquired.
В действительности 15 % континента находится во владении коренных народов или контролируется ими, включая 42 % Северной территории, и в рамках национальной программы приобретения земли в целях её использования коренными народами, начатой 25 лет назад, были израсходованы огромные денежные средства как на уровне Австралийского Союза, так и на уровнях штатов. In fact, 15 per cent of the continent was under indigenous ownership or control, including 42 per cent of the Northern Territory, and the national programme of land purchases for indigenous purposes, begun 25 years before, had spent large sums at both the Commonwealth and state levels.
БПСЖ действует в общенациональном масштабе, регулируя административные и финансовые процедуры приобретения земли и домов, обучая и наставляя членов кооперативов по вопросам жилищного строительства и пропагандируя новые строительные технологии. BAHSO operates on a national scale, handling administrative and financial processes for purchase of land and houses, training and supervising cooperative members in building construction and ensuring popularization of new building technologies.
Министерство экономики и финансов при техническом содействии со стороны Азиатского банка развития занимается подготовкой подзаконного акта о социально-экономических последствиях осуществления проектов освоения территорий, который будет регулировать вопросы вынужденного приобретения земли в интересах общества, переселения затрагиваемых общин и определения размеров компенсации. The Ministry of Economy and Finance, with the technical assistance of the Asian Development Bank, is drafting a sub-decree on the socio-economic impacts of development projects, which will govern the compulsory acquisition of land in the public interest, resettlement of affected communities and assessment of compensation entitlements.
Проекты управления земельными ресурсами могут строиться на добровольной или обязательной основе и могут осуществляться посредством практики добровольного обмена объектами земельной собственности, приобретения земли, экспроприации, реорганизации земель, реструктуризации земель и укрупнения земельных участков. Land management projects can be either voluntary- or mandatory-based, and may be carried out through voluntary exchanges of properties, acquisitions of land, expropriation, land readjustment, land rearrangement, and land consolidation.
ссылаясь также на принцип недопустимости приобретения чужой земли силой, который является императивной нормой (jus cogens) международного права, Recalling also the inadmissibility of the acquisition of others'land by force, which constitutes a jus cogens in international law,
поощрять принятие многосторонней основы, благодаря которой крупномасштабные приобретения или аренда земли являются сбалансированными, способствуют устойчивому развитию и осуществляются с соблюдением прав человека, включая право на питание, право на достаточное жилье и право на развитие; To promote the adoption of a multilateral framework that ensures that large-scale land acquisitions or leases are balanced, conducive to sustainable development and comply with human rights, including the right to food, the right to adequate housing and the right to development;
Строительство дворца началось в 2005 году с приобретения государственной земли возле Прасковеевки. The palace project began in 2005 with the acquisition of state land near Praskoveevka.
Японский бум приобретения домов для отдыха 1980-х годов в значительной степени заторможен наблюдающимся в настоящее время обвалом на фондовой бирже и рынке городской земли. Japan's vacation-home boom of the 1980's has largely fizzled with its collapsing stock market and urban land market.
Для разрешения жилищной проблемы, особенно в отношении лиц, принадлежащих к беднейшим 40 % городских домохозяйств, администрация президента Арройо приняла меры по урегулированию земельных прав семей незаконных поселенцев посредством принятия распоряжений, объявляющих участки государственной земли открытыми для приобретения полномочными бенефициарами. In order to address the housing problem, particularly those belonging to the bottom 40 per cent of urban households, the Arroyo administration pursued the regularization of tenure of informal settler families (ISFs) through the issuance of Presidential proclamations declaring parcels of public lands open for disposition to qualified beneficiaries.
Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций (пункты 49 (v) и 51) требуют, чтобы данные о стоимости земли, зданий и сооружений отражались в ведомостях по категории активов с указанием метода ее оценки и чтобы расходы, возникающие в ходе строительства или в результате долгосрочного приобретения крупных активов учитывались нарастающим итогом и отражались на отдельном счете. The United Nations system accounting standards (paragraphs 49 (v) and 51) require that the value of land and buildings be disclosed as an asset and the method of valuation stated and costs incurred during the construction of major long-term acquisitions be accumulated and disclosed in a separate account.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!