Примеры употребления "Поставит" в русском

<>
Никто не поставит ребенка в угол. Nobody puts baby in the coroner.
Поставит в пару с комедийной актрисой. By setting me up with a comedienne.
Ожидается, что к концу года Россия поставит НОАК четыре Су-35. As such, Russia is expected to deliver four Su-35s to the PLAAF before the end of the year.
ВВС поставит нам F16 и я сообщу в ООН и НАТО. The air force will supply an F16 and I'll take it to UN and NATO.
Лишь очень смелый игрок поставит на то, что Сенат США более или менее скоро утвердит Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. It would take a brave gambler to bet on ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty by the US Senate any time soon.
В этой связи и в соответствии с резолюцией 53/221 Генеральной Ассамблеи по вопросу об управлении людскими ресурсами и другими соответствующими резолюциями делегация Кубы выступает против любых предложений о преобразованиях, которые под видом реформы подразумевают бюджетные или кадровые сокращения или могут создать обстановку хаоса и произвола, которая поставит под угрозу благосостояние Организации. For all those reasons, and recalling General Assembly resolution 53/221 on human resources management, his delegation would not support any proposals which, in the guise of reform, sought to impose reductions in the budget or in the personnel, or which might produce an atmosphere of chaos and arbitrariness that would jeopardize the well-being of the Organization.
Эскалация борьбы с наркотиками поставит под угрозу эти жизненно важные источники разведданных. Escalating the counter-narcotics effort would risk alienating those vital sources of intelligence.
Шок от появления подобной прорывной системы поставит на голову весь комплекс ведения боевых действий, а потенциальные противники будут пытаться что-то противопоставить этому оружию, но в случае его применения они окажутся беззащитными. The shock of such a breakthrough system would turn an entire field of warfare on its head, as potential adversaries scrambled to deploy countermeasures to a new weapon they are defenseless against.
Было достигнуто соглашение, согласно которому Украина поставит эти турбины при условии, что корабли будут экспортироваться в Индию. An agreement has been reached for Ukraine to provide the turbines for the ships as long as they are exported to India.
Никто не поставит Бейб в угол. Nobody puts Baby in the corner.
Если это действительно ложное ценовое движение, то пара USD/JPY поставит перед собой цель подняться к верхушке треугольника по мере продвижения североамериканских торгов. If this truly is a fake-out type of price action, the USD/JPY is setting itself up for a rally back up to the top of the triangle as the rest of the North American trading day advances.
«General Dynamics Land Systems поставит в войска семь предсерийных опытных образцов M1A2 SEPv4. “General Dynamics Land Systems will deliver seven prototype M1A2 SEPv4 tanks to the Army.
Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется. If anything, the war will threaten those supplies by stoking the very radicalism it claims to be fighting.
Примерно в эти же сроки европейские потребители осуществят диверсификацию своих энергетических поставок, когда сланцевая революция в США поставит на экспортный поток американскую нефть и газ. Within the same time frame, European clients will diversify their energy sources once the U.S. shale gas and oil revolution brings American exports on-line.
Например, в начале июня президент Путин торжественно и во всеуслышание сообщил о том, что в 2015 году Россия поставит на вооружение сорок новых межконтинентальных баллистических ракет с разделяющимися головным частями с блоками индивидуального наведения (РГЧ ИН). Но это количество на самом деле оказалось меньше тех цифр, которые он озвучил в декабре прошлого года. In early June, for example, President Putin trumpeted the news that Russia would deploy forty new ICBMs in 2015 with multiple, independently-targetable reentry vehicles (MIRVs), but that number was actually lower than the figure he had used last December.
Тем не менее, по прогнозу Министерства сельского хозяйства США, Россия поставит на экспорт в этом сезоне рекордное количество зерна — 23 миллиона тонн. Still, the USDA forecasts Russia will ship a record 23 million tons this season.
"Никто не поставит малыша в угол". Nobody puts baby in the corner.
Но Обама помог убедить Китай и Индию, чтобы они заявили о принятии полезных мер, он также поставит перед Америкой цель по уменьшению выбросов парниковых газов, что, возможно, спасет конференцию от провала. But Obama has helped to persuade China and India to announce useful efforts, and he will set an American target of reducing greenhouse emissions that should prevent the conference from being a failure.
Однако в случае, когда продавец поставит товар, покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого: However, in cases where the seller has delivered the goods, the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he does so:
Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ. Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!