Примеры употребления "Подобно" в русском

<>
Моё тело подобно шоколадному рому. My body is like a rum chocolate soufflé.
Голосовые связки были химически обработаны, подобно тому, как обрабатывают струны. The vocal chords were chemically treated, uh, similar to how catgut string is treated.
Подобно печально известному мольеровскому лицемеру Тартюфу, такой закон просто покрывает зло, которое мы не желаем видеть: социальное неравенство и исключение людей из общества. As with Molière's infamous hypocrite, Tartuffe, such a law merely covers up an evil that we don't want to see: social inequality and exclusion.
Но, подобно лекарствам, для этого требуется точный диагноз причин проблемы. But, just as with medicine, this demands an accurate diagnosis of a problem's causes.
И как только такая ложная информация начнет распространяться подобно эпидемии (уж простите за каламбур), то бороться с ней невозможно. These sort of stories become impossible to beat back once they go, if you’ll forgive the pun, viral.
Подобно древним этнографам на Земле. Like ancient oral historians on Earth.
Служит для выбора элемента на экране подобно кнопке A на геймпаде. This is used to select an item on the screen, similar to pressing the A button on the controller.
Подобно Земле, вокруг которой вращается Луна, экзопланеты тоже могут иметь свои экзолуны. This could happen because, just as Earth has a moon, there is a chance that exoplanets will have exomoons.
Не стоит красться подобно ей. Don't skulk around like one.
• Коррекция закончилась на расширении Фибоначчи на 161.8%, подобно коррекции 2012 года. • The correction ended at 161.8% Fibonacci expansion similar to the 2012 correction.
Подобно тому, как Китай подписал соглашение о свободной торговли с АСЕАН, Индия будет стремиться к тому же. Just as China has signed a free-trade agreement with ASEAN, India will seek to do so.
Она покрывает Землю подобно коже. It covers Earth like a skin.
Подобно этому большинство россиян поддерживают путинский вариант государственного капитализма, и многие ценят его щедрость. Similarly, the majority of Russians approve of Putin’s version of state capitalism, and many appreciate his largesse.
Подобно тому, как каждое лето заканчивается, все путешественники возвращаются домой, а все мечтатели просыпаются, рождаются новые проблемы. Just as every summer ends, all tourists come home, all dreamers wake up, and new problems are born.
Но подобно Грузии, Пакистан довольно взрывоопасен. But, like Georgia, it is also far more volatile.
Для управления устройствами OneGuide использует инфракрасные импульсы, подаваемые через сенсор Kinect, подобно универсальному пульту ДУ. OneGuide uses infrared light through the Kinect sensor to control your devices, similar to how a universal remote works.
Подобно тому, как американцы не могут прийти к единому мнению относительно мотивов Матина, британцы продолжают спорить о Мэйре. Just as Americans have fought over the correct description of Mateen, the British do not agree about Mair.
И, подобно тебе, они преданы мне. And they, like you, are sired by me.
Второе. Этот метаболический материал имеет некоторые свойства живых систем, то есть ведёт себя подобно им. Secondly, these metabolic materials have some of the properties of living systems, which means they can perform in similar ways.
Но, подобно тому, как это происходит на рынке подержанных автомобилей, ассиметричная информация в области финансов проводит к неизбежным проблемам. But just as in used-car and insurance markets, asymmetric information in finance leads to trouble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!