Примеры употребления "Отправляйся" в русском с переводом "embark"

<>
Бутан отправился в это серьезное путешествие. Bhutan has embarked on such a serious journey.
Республиканцы тут же обвинили Обаму в том, что он отправился в «турне извинений». Republicans accused Obama of embarking on "an apology tour."
И когда больше будет нечего есть, он отправится на новые скитания среди звёзд. And when there's no more to eat, he'll embark on a new odyssey among the stars.
Люди, отправляющиеся в нелегальную поездку, крайне уязвимы, и неважно – беженцы они или мигранты. People who embark on irregular journeys are extremely vulnerable, regardless of whether they are refugees or migrants.
В качестве новых полевых сотрудников ЦКЗ вы вот-вот отправитесь на задание на край света. As new CDC field officers, you are about to embark on a mission to the far corners of the earth.
И когда ему было двадцать с чем-то лет, он отправился в занимательное путешествие на корабле "Бигль". And when he was in his 20s he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
После окончания Второй мировой войны в Тихом океане, мы, японцы, с чувством глубокого раскаяния отправились в путь перестройки и обновления страны. At World War II’s close in the Pacific, we Japanese, with feelings of deep remorse, embarked on the path of rebuilding and renewing our country.
Кто-то может задаться вопросом, а стоит ли нам отправляться в очередной длинный, петляющий и утомительный путь переговоров о новом глобальном соглашении. Some might ask whether we should embark on yet another journey down the long, winding, and tiresome road of global treaty negotiations.
К лету 2015 года сотни тысяч людей отправились в опасное путешествие из разрушенных войной Сирии, Ирака и Афганистана, стремясь найти убежище в Европе. By the summer of 2015, hundreds of thousands had embarked on the dangerous passage from war-torn Syria, Iraq, and Afghanistan to seek asylum in Europe.
Хотя сегодняшние онлайн-картографы не сталкиваются с такими рисками, они также отправляются в путешествия в неизведанное в поисках знаний, воодушевления и лучшей жизни. While today’s online cartographers do not face the same risks, they, too, are embarking on a journey into the unknown in search of knowledge, excitement, and better lives.
Все мы отправлялись в путешествие, у руля был Россетти, и в тот момент никто из нас не хотел находиться где-нибудь в другом месте. All of us were embarking on a journey with Rossetti at the helm and at that moment in time, none of us wanted to be anywhere else.
История этого подхода начинается с Саммита Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году, где климатическая политика отправилась в свой трудный и суровый путь забытых альтернатив. This approach can be traced back to the 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro, where climate policy embarked on a rocky and violent path of forgotten alternatives.
В декабре Исмаил Хания, премьер-министр Палестинской автономии в секторе Газа под руководством Хамаса, отправился в поездку по средиземноморью с остановками в Тунисе, Каире и Стамбуле. In December, Ismail Haniyeh, Prime Minister of the Hamas-led Palestinian Authority in Gaza, embarked on a tour of the Mediterranean that included stops in Tunis, Cairo, and Istanbul.
Когда я вырос и осознал, что научная фантастика - не лучший источник сверхъестественных способностей, Я решил отправиться в путешествие в настоящую науку, чтобы отыскать более полезную истину. When I grew up and realized that science fiction was not a good source for superpowers, I decided instead to embark on a journey of real science, to find a more useful truth.
Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории. During the early years of Zionism, the great Jewish scholar Gershom Scholem - who was born in Berlin - said that the Jews were embarking on a difficult journey, a return to history.
Ну так вот, а прежде, чем мы отправимся в это путешествие, я бы очень хотела, чтобы вы все зашли ко мне на обед, чтобы познакомится поближе, и чтобы вы рассказали мне все местные слухи. Anyway, before we embark on our journey, I would love for you all to come to my place for lunch so we can really get to know each other and you can fill me in on all the local goss.
В Кэмп-Кэйси в Южной Корее я пообедал с солдатами из Первой кавалерийской дивизии, которые тренировались девять месяцев в Форт-Худе (штат Техас), а затем отправились в рамках ротации на девять месяцев на Корейский полуостров. At Camp Casey in South Korea, I had lunch with soldiers from the 1st Cavalry Division, who had trained for nine months at Fort Hood, Texas, before embarking on a nine-month rotation to the peninsula.
На этой неделе Путин отправился на гастроли по Европе с целью укрепить свой имидж, и одновременно с этим на родине власти начали внедрять закон, по которому негосударственные организации, получающие помощь из-за рубежа, обязаны зарегистрироваться как «иностранные агенты». This week, Putin embarked on a European image offensive against a background of creeping repression at home, as government agencies started implementing a law requiring nongovernmental organizations that receive foreign money to register as “foreign agents.”
В этой связи Фонд располагает схемой с маршрутом движения, видит основные рубежи и знаки на этой схеме, однако есть еще неизученные участки, и ЮНФПА, отправляясь в путь, который имеет для него важное и принципиальное значение, будет опираться на решительную поддержку и указания Исполнительного совета. In that regard, the Fund had a road map and recognized the key markers and signs on the road map, but there were some uncharted areas and UNFPA would be relying on strong support and guidance from the Executive Board as it embarked on that important and critical journey.
Как отмечалось выше, мой Личный посланник в настоящее время отправился в поездку в регион, с тем чтобы представить и разъяснить сторонам и соседним странам предложение о политическом урегулировании конфликта по поводу Западной Сахары, которое предусматривает самоопределение в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 1429 (2002). As noted above, my Personal Envoy has now embarked on a visit to the region to present and explain to the parties and neighbouring countries a proposal for a political solution of the conflict over Western Sahara, which provides for self-determination, as requested by the Council in resolution 1429 (2002).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!