Примеры употребления "Отменять" в русском

<>
Слушай, не стоило бы отменять домоводство. Boy, it's a shame to cancel Home Ec.
Существующая тенденция говорит о свертывании, а не о развитии демократии. Так, в крупных российских городах начали отменять прямые выборы мэров. The trend is toward less rather than more democracy; for example, large Russian cities have begun abolishing the direct election of mayors.
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые не соответствуют положениям настоящей Конвенции; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention;
Вы можете позволить людям отменять или отзывать разрешения, предоставленные вашему приложению. You can enable someone to remove or revoke specific permissions previously granted to your app.
Поскольку Соединенные Штаты и Евросоюз тоже не готовы воевать и отменять аннексию Крыма, текущее противостояния пока будет оставаться под контролем. Since the United States and European Union are likewise unprepared to fight to reverse the annexation of Crimea, the current standoff may remain under control for the time being.
отменять операции очистки и игнорирования. Undo a cleanup or ignore operation.
Они решили не отменять решение приемной комиссии. They decided not to overturn the admissions decision.
Я сожалею, что приходится снова отменять встречу. I'm just sorry to cancel our meeting, yet again.
Более 90 процентов военных наблюдателей Организации Объединенных Наций считают, что не следует отменять должность главного военного наблюдателя, поскольку именно он обеспечивает прямую связь с высшими эшелонами командования. More than 90 per cent of UNMOs felt that the post of CMO should not be abolished, as it provided them a direct link to the senior echelons of command.
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention;
6option.com Limited оставляет за собой право отменять или изменять предложение в любое время без предварительного уведомления. 6option.com reserves the right to revoke or change the offers at any time without prior notice.
И когда некоторые из этих новых лидеров начали отменять реформы, они также занялись ликвидацией институциональных сдержек своей власти, чтобы затруднить возможность оспаривания принятых решений. And when some of these new leaders reversed the reforms, they also removed institutional checks on their power, in order to make it harder to challenge their decisions.
Конгресс, хотя и не обещающий отменять реформы ПБД, сместил свой акцент на интересы обездоленных масс Индии. Congress, though making no promises to undo any of the BJP reforms, had relocated its soul as the voice of India's impoverished masses.
Позже Путин подписал закон, разрешающий российским судам отменять решения Европейского суда по правам человека. Later, Putin signed a law allowing Russian courts to overturn ECHR decisions.
Можно разрешить сотрудникам отменять перерывы в профиле. You can enable workers to cancel breaks in their profile.
[принимать (надлежащие — Япония) законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией — ЕС, Китай]; [To adopt (appropriate — Japan) legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention — EU, China];
Люди также могут отменять разрешения, предоставленные вашему приложению в интерфейсе Facebook, в любое время, после того как выполнили вход. People can also revoke permissions granted to your app in Facebook's interface at any time after they have logged in.
Трамп любит отменять принятые в прошлом решения, начиная с закона о доступной медицине (Obamacare) и заканчивая программой защиты детей иммигрантов DACA, но он ничего не предлагает взамен. From the Affordable Care Act (Obamacare) to the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) policy, Trump likes to reverse past policies, without devising anything to replace them.
Президент также предложил создать две новые коллегии: одна из них должна будет заниматься необычными жалобами, состоять из политиков и получить право отменять решения верховного суда, а другая будет заниматься дисциплинарным производством в отношении судей. The president also suggested creating two new panels – one for extraordinary complaints, consisting of politicians and empowered to overturn supreme court decisions, and one for disciplinary complaints against judges.
Я не хочу отменять ланч для обездоленных. I don't want to have to cancel the waifs and strays lunch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!