Примеры употребления "Отложи" в русском с переводом "put off"

<>
Встречу отложили до следующей пятницы. The meeting was put off until next Friday.
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Игра могла быть отложена на следующую неделю. The game may have been put off till next week.
Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада. They put off their departure due to the heavy snow.
Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели. We have to put off making a final decision until next week.
Я отложу свою поездку в Англию пока не потеплеет. I'll put off my visit to England till the weather is warmer.
У меня столько работы, что мне придётся отложить мою поездку. I have so much work to do that I have to put off my trip.
Никогда не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра. Never put off till tomorrow what you can put off until the day after.
А ФРС в очередной раз отложил вечно ускользающую нормализацию учётных ставок на потом. And as the Fed has shown once again, the ever-elusive normalization of policy interest rates continues to be put off for yet another day.
"Газпром" отложил принятие инвестиционных решений по проектам сжижения природного газа, в частности, на Штокмановском месторождении в Арктике. Gazprom has put off investment decisions for liquefied natural gas projects, such as its Arctic Shtokman field.
Если отложить работу в этом направлении до 2030 года, издержки к 2050 году могут вырасти на 44 %. Putting off work on the issue until 2030 may raise costs by 44 percent through 2050, it said.
Я останусь и немного отложу поступление в колледж, или пока ты не будешь готов вернуться на работу. I'm gonna stay and put off college for just a little while or at least until you're well enough to go back to work.
«Если программа перевооружения будет сильно урезана и отложена до 2020-х, статистически это может снизить ВВП», — рассказала Власова. “If the rearmament program is really cut and put off to the 2020s, that could pull GDP lower statistically,” Vlasova said.
«До завтра можно отложить все что угодно, кроме еды», — говорит она, сидя в кухне, где сушится постельное белье. ‘You can put off everything until tomorrow, except for eating,’ she says, in a kitchen hung with drying laundry.
Делегаты не пытались договориться между различными вариантами, слишком близко воспринимая старый принцип "Зачем сегодня делать то, что можно отложить на завтра?" Delegates did not attempt to negotiate between the various options, taking to heart the old maxim “Why do today what you can put off until tomorrow?”
То соглашение, однако, не урегулировало территориальный спор, решение которого было отложено до заключения мирного договора между Японией и Советским Союзом (теперь Россией). That treaty, however, did not settle the territorial dispute, resolution of which was put off until the conclusion of a permanent peace treaty between Japan and the Soviet Union (now Russia).
Коротко говоря, обе стороны будут координировать реализацию наименее противоречивых аспектов соглашений, достигнутых в Кемп Дейвиде, и отложат рассмотрение наиболее сложных вопросов, включая Иерусалим. In short, the two sides would coordinate the implementation of the less controversial aspects of what had been negotiated at Camp David C and put off trying to solve the most difficult issues, including Jerusalem.
Этот экономист, направляющийся сейчас из Принстона в Городской университет Нью-Йорка, имел возможность убедить премьер-министра, что ему следует отложить увеличение налогов в 2015 году. The economist, who’s now heading to the City University of New York from Princeton University, had the chance to help convince the prime minister that he had to put off the 2015 increase.
Даже если Россия решит пойти на попятный, ей «будет трудно найти новые предлоги», чтобы отложить вступление, считает главный редактор журнала «Россия в глобальной политике» Федор Лукьянов. Even if it gets cold feet, “it will be difficult for Russia to find other issues” that would enable it to put off accession, said Fyodor Lukyanov, editor-in-chief of the journal Russia in Global Affairs.
Компания BP, которой принадлежат 19,5% акций «Роснефти», не слишком рада этой своей инвестиции, потому что санкции и долги заставили российскую компанию отложить реализацию крупных проектов. BP, which now owns 19.85 percent of Rosneft, is not overjoyed with the investment, because sanctions and debt repayments have forced the Russian company to put off major projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!