Примеры употребления "Оказывается" в русском с переводом "face"

<>
Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого. The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks.
Когда поведение оказывается иным, экономисты реагируют на это как портной, который сваливает вину на клиента за то, что ему не подходит только что сшитый костюм. Faced with contrary behavior, the economist reacts like the tailor who blames the customer for not fitting their newly tailored suit.
Но на комитет по составлению проекта декларации Всемирной конференции ООН против расизма оказывается сильное давление с целью отклонения этого запроса – и это давление оказывают не только индийские должностные лица. But the WCAR's drafting committee faces strong pressure to reject this demand — and not only from Indian officials.
В настоящее время, если у богатых стран мира начинается экономический насморк, заболевание беднейших стран оказывается вдвое тяжелей: их торговые доходы падают, при этом потоки помощи и инвестиций из богатых стран иссякают. At present, when the rich part of the world catches an economic cold, the poorer countries face a double contagion: Their trade earnings plummet, and flows of aid and investment from richer countries dries up.
Внешне ситуация выглядит так, будто в странах, движущихся к демократии, состояние экономики оказывается столь же плохим, как и в странах, движущихся к восстановлению диктатуры: политическая нестабильность и неопределённости любого рода, естественно, препятствуют инвестициям и росту. On the face of it, countries moving toward democracy seem as likely to experience poor economic performance as countries moving toward renewed dictatorship, because political instability and uncertainty of any kind naturally hurt investment and growth.
В нашей стране также осуществляется проект под названием “FONO AYUDA” («Помощь по телефону»), в рамках которого девочкам, мальчикам и подросткам бесплатно по телефону предоставляются психологические и юридические консультации в случаях жестокого обращения, сексуального надругательства, сексуальной или трудовой эксплуатации и других нарушений прав детей, а также оказывается поддержка в свете проблем, с которыми им приходится сталкиваться в своей повседневной жизни. We have also set up a programme called Fono Ayuda — Phone Help — which provides girls, boys and adolescents with free telephone counselling specializing in psychological and legal advice in the event of mistreatment, sexual abuse, sexual or labour exploitation and other violations of children's rights, as well as lending them a sympathetic ear in the face of concerns arising from their experience of daily life.
Теперь, если он умрёт, я окажусь обвиняемым в убийстве. Now, if he dies, I face a murder charge.
Если я зажгу сигару, на твоём лице окажется мой обед. If I light a cigar, I'll blow my lunch in your face.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом. At independence, Malaysia also faced a Communist insurgency.
Это относится к Украине, которая оказалась в отчаянном экономическом положении. This relates to Ukraine, which faces a dire economic situation.
Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором: So Russia's liberals and democrats face a harsh choice:
После проигрыша Сергею Ковалеву будущее Бернарда Хопкинса оказалось под вопросом Bernard Hopkins faces uncertain future after loss to Sergey Kovalev
Германия же, где была закреплена дешевая валюта, оказалась в противоположной ситуации. Germany, having locked in a cheap currency position, faced the opposite mix.
Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации. Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others).
Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава. I believe you face 12 counts of court-martial offences.
Если бы я не послушала и оказалась в опасности, ты спас бы меня? If I didn't listen and faced danger, would you have saved me?
Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых. Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial.
Как вы и ожидали, там оказались следы пудры, которую обнаружили в сумочке миссис Блэйни. Well, as you'll see, the note bore traces of face powder identical to that which we found in Mrs. Blaney's handbag.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice:
Великобритании придется принять условия Барнье, чтобы не оказаться на краю пропасти в 2019 году. The U.K. will have to accept Barnier's terms to assure it doesn't face a cliff edge in 2019.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!