Примеры употребления "Оказывается" в русском с переводом "end up"

<>
Объясни, как программирующий хактивист оказывается посудомойкой. Tell me how a computer-engineering hacktivist Ends up washing dishes.
Вместо этого экономика обычно оказывается в руинах. Instead, the economy usually ends up in ruins.
Оказывается, делать это пришлось бы реже, чем заезжать на заправку. And it ends up that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
Если почтовое отделение не может доставить или вернуть посылку, она оказывается здесь. If the post office can't deliver or return a package, it ends up here.
Турецкий профессор германистики из Германии оказывается в немецком книжном магазине в Турции. A Turkish professor of German from Germany ends up in a German bookshop in Turkey.
В результате, пирог обычно становится меньше, а часть стран оказывается в печальном положении. As a result, the pie often becomes smaller, and some countries end up very unhappy.
Вашингтон почти не имеет контроля над тем, где в конечном итоге оказывается поставляемое оружие. Washington has little control over where these weapons end up.
Мир, в котором у футбольного защитника лучший друг гей, а носатая девочка оказывается на Бродвее. A world where the quarterback becomes best friends with the gay kid, and the girl with the big nose ends up on Broadway.
А утром Эван оказывается в кафе в то же самое время, что и роутер поддельного хотспота. And the next morning, Evan ends up at Carla's Cafe at the exact same time as the evil twin router.
Он из тех, кто всю свою долгую одинокую жизнь ищет себя и в итоге оказывается посреди Карибов облачённым в жуткую цветастую рубаху. He's one of those types who spends a long and lonely life looking for themselves and end up in the middle of the Caribbean adorned in a ghastly, flowery shirt.
Система меняет состояние и буквально оказывается в неблагоприятной ситуации, когда начинают действовать новые биофизические законы, становятся сильнее новые виды, и система застревает. Changing state and literally ending up in an undesired situation, where new biophysical logic takes over, new species take over, and the system gets locked.
Может быть, он раскроет те способы «правдоподобного отрицания», которыми пользуется разведка России в случаях, когда российская военная техника оказывается в местах, где ей находиться нельзя? The manner in which Russian intelligence develops "plausible deniability" for when Russian military equipment ends up in places that it shouldn't?
Но, как уже знают Ливни и Барак, чаще всего оказывается, что младший партнер не имеет реального влияния по ключевым вопросам, превращаясь всего лишь в декорацию для статус-кво. But, as Livni and Barak know, a junior partner more often ends up having no real impact on the core issues, merely providing window dressing for the status quo.
Короче говоря, из 2,2 миллиарда долларов средств американских налогоплательщиков, уходящих на контракты по перевозке грузов для войск США, от 220 до 440 миллионов долларов оказывается в руках талибов и прочих мятежников. In short, of these $2.2 billion in US taxpayer-funded trucking contracts to supply American troops, somewhere between $220 million and $440 million ends up in the hands of the Taliban and other insurgents.
В Нигерии за последние 25 лет в государственную казну поступило около 300 миллиардов долларов в виде доходов от добычи нефти, но доход на душу населения в этой стране остается меньше, чем один доллар в день по той простой причине, что большая часть нефтяных доходов в конечном счете оказывается на счетах в швейцарских банках, таких как, например, счет покойного диктатора Сани Абача. In Nigeria, an estimated $300 billion in oil revenues entered the government's coffers over the past 25 years, but per capita income remains less than one dollar a day for the simple reason that much of the money ends up in Swiss bank accounts, like the one owned by the late dictator Sani Abacha.
Дочь оказалась на государственном попечении. His daughter ended up a ward of the state.
Чудом я оказалась в больнице. Somehow I ended up at the hospital.
И оказался в вегетативном состоянии. And he ended up in a persistent vegetative state.
Пытался шантажировать, оказался под колёсами. Tried to blackmail, ended up under a tyre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!