Примеры употребления "Национального" в русском с переводом "ethnic"

<>
Европейских граждан нельзя соблазнять на отказ от некоторой степени национального суверенитета на религиозной, культурной или этнической почве. European citizens should not be enticed to give up a degree of national sovereignty on religious, cultural, or ethnic grounds.
Но дух национального единства у этого народа все еще силен, и он влечет их на родную землю. But their sense of ethnic unity remains strong and the pull of their homeland compelling.
В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony.
То, что было необходимо когда-то для поддержки национального государства - этнические ограничения, традиционная культура, религиозные табу - потеряло свою значимость для бизнеса. What was once needed to support the national state – ethnic limitations, traditional culture, and religious taboos – is no longer needed by business.
Туркменистан проводит политику взаимопонимания между народами, недопущения любого различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, родового, национального или этнического происхождения. Turkmenistan pursues a policy of mutual understanding between peoples and prohibition of any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, descent, national or ethnic origin.
Чалупа получила место консультанта Национального комитета Демократической партии во время кампании 2016 года, чтобы помочь мобилизовать этнические сообщества, включая американцев украинского происхождения. Chalupa was hired as a consultant to the DNC during the 2016 campaign to help mobilize ethnic communities, including Ukrainian Americans.
В начальных и средних школах Гонконга учатся все дети, подпадающие под категорию учащихся, независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. Primary and secondary schools provide education to all eligible children in Hong Kong irrespective of race, colour or national or ethnic origin.
Как это ни парадоксально, принятие реальности племенной или этнической власти предоставляет основу для национального единства, давая возможность каждой группе определить собственные приоритеты. Paradoxically, accepting the reality of tribal, or ethnic, power lays the foundation for national unity by letting each group first sort out its own priorities.
Система национального государства на Ближнем Востоке не совершенна, но она намного лучше, чем религиозное или этническое сектантство, которые угрожают еще больше дестабилизировать регион. The Middle East’s nation-state system is not perfect, but it is far better than religious or ethnic sectarianism, which threaten to destabilize the region even further.
Демократизация в арабском мире – это не только свержение диктаторов, это также корректировка политико-этнической карты региона, которая оставляла неудовлетворенными слишком большое количество групп национального меньшинства. Democratization in the Arab world is not only about toppling dictators; it is also about redressing the politico-ethnic map of the region, which has kept too many minority groups dissatisfied.
Этот Центр является независимым государственным органом, который оказывает правовую помощь лицам, являющимся жертвами дискриминации по признакам религии, убеждений, расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. The Centre is an independent government body that provides legal assistance to individuals who are victims of discrimination on the basis of religion, belief, race, colour, or national or ethnic origin.
Закон о равенстве запрещает прямую и косвенную дискриминацию по признаку возраста, этнического и национального происхождения, гражданства, языка, религии, убеждений, мнения, состояния здоровья, трудоспособности и сексуальной ориентации. The Equality Act prohibits direct and indirect discrimination based on age, ethnic and national origin, nationality, language, religion, conviction, opinion, health, disability and sexual orientation.
принимать и претворять в жизнь законы, запрещающие дискриминацию [по признаку расы, цвета кожи и родового, национального или этнического происхождения] на всех уровнях формального и неформального образования; adopt and implement laws that prohibit discrimination [on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin] at all levels of education, both formal and non-formal;
Соединенные Штаты уважают и защищают права человека западных шошонов и членов индейских племен без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. The United States does respect and protect the human rights of the Western Shoshone and members of Indian tribes without discrimination based on race, color or national or ethnic origin.
С учетом демографических особенностей и национального состава жителей во всех регионах России проводятся фестивали и праздники национальных культур, народных традиций, выставки народных художественных промыслов и ремесел. Throughout Russia, depending on local demographics and the ethnic composition of the population, festivals are held to celebrate ethnic cultures and folk traditions and there are exhibitions of folk arts and crafts.
На самом деле Кремль не смог оценить силу украинского национального духа, особенно среди миллионов людей, говорящих на русском языке, и тех, у кого нет этнического украинского наследия. In reality, the Kremlin had failed to appreciate the strength of the Ukrainian national spirit — especially among the country’s millions of Russian-speakers and those with no ethnic Ukrainian heritage.
Как упоминалось выше, в пункте 5, принцип равенства осуществляется в рамках различных законодательных актов, в том числе путем запрещения дискриминации на основании национального происхождения, расы или цвета кожи. As referred to in paragraph 5 above, the equality principle is implemented through various acts of law, including by prohibition of any discrimination on grounds of ethnic origin, race, or colour.
В соответствии с Конвенцией некоторые- хотя и не все- случаи дискриминации по признаку родового происхождения могут подпадать под критерии расы или цвета кожи и этнического и национального происхождения. Under the Convention some- though not all- instances of descent-based discrimination might equally be addressed under the criteria of race or colour, and ethnic or national origin.
Обширность индийской национальности, с ее множеством культур, национальностей и религий, не иммунизирует ее против этнических напряженностей, но делает Индию местом для крупной мировой цивилизации, нежели чем просто национального государства. The vastness of Indian nationality, with its plethora of cultures, ethnicities, and religions, has not immunized it against ethnic tensions, but it has made India more a seat for a major world civilization than a mere nation-state.
Бюро межэтнических отношений, государственные органы и общественные объединения используют средства массовой информации для пропаганды терпимости, этнического и языкового многообразия, а также равноправия граждан независимо от их национального происхождения и вероисповедания. The Bureau of Inter-ethnic Relations, public authorities and public associations use the mass media to promote tolerance, ethnic and linguistic diversity, and equal rights of citizens regardless of their national or religious origin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!