Примеры употребления "Каким образом" в русском с переводом "in what way"

<>
Он хотел бы узнать, сотрудничает ли новое правительство с Трибуналом и если да, то каким образом. It would be interesting to learn whether the new Government was cooperating with the Tribunal and if so, in what way.
Каким образом вы «ответите злу» в стране, где примерно девять из 10 граждан поддерживают запрет на «пропаганду гомосексуализма»? In what way do you “answer evil’ in a country where almost nine in ten citizens support the “gay propaganda” ban.
В частности, она рассматривает вопрос о том, кто и каким образом может извлечь пользу из предоставления такой информации, принимая во внимание, в частности, грузоотправителей, перевозчиков, аварийные службы, контролирующие организации, регулирующие органы. In particular, consider who might benefit from the provision of such information and in what way, having regard, inter alia, to: consignors, transport operators, emergency responders, enforcers, regulators;
Г-н Хоф (Нидерланды) от имени Европейского союза спрашивает, каким образом Рабочая группа могла бы содействовать тому, чтобы человеческая личность оставалась центральным фактором процесса развития, а также способствовать осуществлению права каждого на развитие. Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked in what way the Working Group could ensure that the human person remained the central focus of development and could facilitate individuals'enjoyment of the right to development.
Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени и каким образом можно с помощью осуществляемой в рамках Конвенции деятельности поддержать процесс подготовки Специальной сессии и вообще содействовать применению принципа 10 в других регионах мира. The Meeting of the Signatories may wish to consider to what extent and in what way activities under the Convention can support the preparation of the Special Session and, more generally, the application of principle 10 in other regions of the world.
В случае объявления Комитетом приемлемым вопроса о том, являлся ли отказ в визе нарушением Пакта, государство-участник отмечает, что в решении Комитета нет четкого указания на то, каким образом возникают вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14, а также статьей 17, 23 и 26 Пакта. In case the question whether the refusal of the visa constituted a violation of the Covenant has been declared admissible by the Committee, the State party notes that it is not clearly indicated in the Committee's decision in what way an issue arises under articles 14 (1), 17, 23 and 26 of the Covenant.
" Предложение о протоколе было признано не только поднимающим сложные вопросы международного публичного права, но и ставящим перед Конференцией политический вопрос общего характера, а именно, каким образом можно приспособить существующие Гаагские конвенции, если это вообще возможно, чтобы учесть возникающие новые проблемы или появляющиеся фундаментальные изменения в подходах к данной области права ". “The Protocol proposal was seen to raise not only complex questions of public international law but also a general policy issue for the Conference, namely, in what way, if any, could existing Hague Conventions be adapted to take into account the emergence of new problems or the occurrence of fundamental changes in approaches to an area of law.”
В пункте 1 статьи 9 Конвенции просто указывается, что уступка одной или нескольких статей существующей или будущей дебиторской задолженности и частей или неделимых интересов в дебиторской задолженности имеет силу без уточнения того, каким образом она приобретает силу, а пункт 89 документа A/CN.9/489 тоже не проливает света на этот вопрос. Article 9, paragraph 1, of the Convention merely stated that an assignment of one or more existing or future receivables and parts of or undivided interests in receivables was effective, without specifying in what way it was effective, and paragraph 89 of document A/CN.9/489 cast no further light on the matter.
Что касается жалобы на нарушение положений пунктов 1 и 2 статьи 5, то государство-участник утверждает, что оно не усматривает ее прямых обоснований, поскольку автор не указал, каким образом государству, группе или лицам предоставляется право на осуществление деятельности или актов, направленных на умаление каких бы то ни было из прав и свобод, признанных в Пакте. Regarding the alleged violation of article 5, paragraphs 1 and 2, the State party maintains that it has not been expressly substantiated, as the author has not specified in what way a State, a group or person was granted the right to engage in activities or perform acts aimed at the destruction of any of the rights and freedoms recognized in the Covenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!