Примеры употребления "Избиения" в русском

<>
Также происходили масштабные избиения и произвольные задержания. There have also been extensive beatings and arbitrary detentions.
Вскрытие подтвердило, что у нее было серьезное внутреннее кровотечение, из-за избиения. The autopsy confirmed she had severe internal bleeding, Due to the bludgeoning.
Убийства, похищения, избиения и воровство приняли масштабы эпидемии. Murders, kidnappings, beatings, and theft reached epidemic proportions.
Нередко солдаты обливали их водой, после чего избиения возобновлялись. Frequently, the soldiers poured water on them before beating them.
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread.
Только на этот раз, я полагаю, он решил что избиения будет мало, и надо пристрелить товарища. Only this time, I guess he figured beating wasn't good enough, he had to go shoot that feller.
В последний раз его видели той же ночью в отделении милиции со следами избиения на лице. He was last seen that night in the police station, the marks of a beating on his face.
Раскрытие и расследование случаев избиения, издевательств и пыток входят в компетенцию прокуратуры, следственных органов и судов. Discovering and investigating beatings, harassment and torture is the competence of the magistracy, criminal inquiry units and the courts.
Правозащитный центр " Вясна " сообщил о положении заключенных в колонии Мозыря, где, как утверждается, применение пыток и избиения являются обычной практикой. The Human Rights Centre “Viasna” denounced the situation of prisoners in Mazyr colony, where torture and beatings were said to be common.
Избиения, как утверждают, происходили в присутствии тюремного начальства, включая директора и военного врача, и на виду у всех остальных заключенных. The beatings allegedly took place in front of prison officials, including the director and medical officer, and in clear view of other inmates.
Статья 133 Уголовного кодекса " Истязание " предусматривает наказание за постоянные избиения и другие насильственные действия, причиняющие сильные физические и психологические страдания. Article 133 (Cruel treatment) of the new Criminal Code penalizes the infliction of systematic beating and other violent acts which cause severe physical or mental suffering.
Затем он потребовал погасить ему упущенную выгоду, связанную с его работой портовым докером, и, особенно, оплатить медицинские расходы, понесенные вследствие его избиения. He subsequently claimed damages for loss of earnings from his work as a docker in the port, to cover, in particular, the medical expenses resulting from the beatings he had received.
Разъярённые китайские коммерсанты собрались возле торгового центра на следующее утро и представили список недавних случаев избиения, нанесения ножевых ранений и прочих видов нападений. Angry Chinese merchants gathered outside the mall the morning after the heist and listed a catalogue of recent beatings, knife attacks and other assaults.
По сообщениям неправительственных организаций и наблюдателей, к числу пыток, применяемых в Узбекистане, относятся избиения, изнасилования, прижигания сигаретами и зажигалками, срыв ногтей и принудительные аборты. According to reports by non-governmental organizations and observers, torture methods in Uzbekistan included beating, rape, burning with cigarettes and cigarette lighters, pulling off fingernails and forced abortions.
Исполнители попросту следуют этой моде: если они избили нас в одном регионе, и их не наказали, такие избиения теперь станут трендом во всех российских регионах». The perpetrators are simply following these trends: if they beat us in one region and were not prosecuted, such beatings will now become a trend in all of the Russian regions.”
Некоторые российские аналитики сразу отмели это объяснение; они предполагают, что Путин оскорблен критикой Госдепартамента по поводу случаев избиения участников митингов во время инаугурации на прошлой неделе. Some Russian analysts dismissed that explanation; they posited that Putin was offended by the State Department’s mild criticism of the beatings of demonstrators during his inauguration last week.
Тем не менее он отметил, что избиения и ненадлежащее обращение продолжают практиковаться в местах содержания под стражей, особенно с целью получения признаний или в виде мер наказания. He had nevertheless noted that beating and ill-treatment were still common practices in places of detention, especially for the purposes of extorting confessions or inflicting punishment.
Эти обвинения касаются убийства 13 человек, избиения 4 человек и присвоения частного имущества с применением насилия в районе Брчко северо-восточной части Боснии и Герцеговины в мае 1992 года. These counts related to the murder of 13 people, the beating of 4 people, and the plunder of private property in the Brčko area of north-eastern Bosnia and Herzegovina in May 1992.
Якеш и Ленарт возможно были на стороне русского врага в 1968 году, но не совсем ясно, какую пользу получает государство от избиения мертвого режима посредством еще одного судебного процесса. Jakes and Lenart may have sided with the Russian enemy in 1968, but it is not clear what the state gains by beating a dead regime with yet another trial.
Правозащитники по-прежнему подвергаются нарушениям прав человека, включающим казни, пытки, избиения, произвольный арест и лишение свободы, угрозы убийством, притеснения, диффамацию и ограничение их свободы выражения мнений и свободы ассоциации. Human rights defenders continue to be subjected to violations of human rights involving executions, torture, beatings, arbitrary arrest and detention, death threats, harassment, defamation and restrictions on their freedom of expression and association.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!