Примеры употребления "Жестокие" в русском с переводом "severe"

<>
Индия, конечно, не единственная страна, в которой сохранились жестокие наказания за гомосексуализм. India is not, of course, the only nation to retain severe punishments for homosexuality.
Напротив, фосфорные бомбы были также применены эфиопскими войсками в районе Национального спортивного стадиона в Могадишо примерно в то же время, когда велись жестокие и интенсивные бои. Rather, white phosphorus bombs were also used by the Ethiopian military around the National Sports Stadium in Mogadishu during the same time frame, when fighting became severe and intense.
Во время этой встречи Франциск и Кирилл обсудят «жестокие гонения», с которыми сегодня христиане сталкиваются по всему миру — это настолько серьезный вопрос, что «необходимо отложить в сторону все внутренние разногласия». The meeting will focus on the “severe persecution” that Christians face in many places today, a cause so urgent that “it is necessary to put aside internal disagreements.”
Случаи с Уормбиром и другими американцами, некоторые из которых произошли несколько лет назад, одинаково трагичны. Люди получают наказания, причем, иногда жестокие и чуть ли не смертельные (как это произошло с Уормбиром), за действия, которые нельзя считать преступными. The cases of Warmbier and the other Americans, some going back years, are uniformly tragic: people punished, sometimes severely — and perhaps lethally in Warmbier’s case — for actions that should not be considered criminal.
Г-жа Битс была приговорена в 1985 году к смертной казни за убийство своего мужа; этот приговор был вынесен на судебном процессе, в ходе которого присяжные не были ознакомлены с важными смягчающими обстоятельствами, включая жестокие физические и сексуальные надругательства над ней. Ms. Beets was sentenced to death in 1985 for the murder of her husband after a trial in which crucial mitigating evidence was never presented to the jury, including her history of severe physical and sexual abuse.
Тревожные и все более жестокие проявления гендерного неравенства просматриваются в таких явлениях, как растущий спрос на женщин и девочек, продаваемых для целей сексуальной эксплуатации, повышение уровня распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек, а также повсеместное надругательство над женщинами и девочками в условиях конфликта и военного контроля. Alarming and increasingly severe manifestations of gender inequality are seen in the phenomena of a rising demand for trafficked women and girls for sexual exploitation, the increasing rate of incidence of HIV/AIDS in women and girls, and the widespread suffering of women and girls in conflict situations and situations of military control.
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, унижающих достоинство насильственных действий и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts, etc.).
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, насильственных действий, унижающих достоинство и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts etc.).
Но самое важное здесь другое. Конфронтация из-за Крыма и Украины рассматривается как часть борьбы, в которой необходимо защитить русскую цивилизацию, оказавшуюся в осаде нечестивых сил, а поэтому данный конфликт обрел характеристики «православного джихада», как сказал один аналитик. Результатом здесь стали жестокие репрессии против всех тех, кто не является русским православным, и мощная поляризация религиозных групп в этом регионе. Most importantly, because the confrontation over Crimea and Ukraine are viewed as part of a struggle having eschatological implications to protect a Russian civilization believed to be under siege from unholy forces, the conflict has taken on the characteristics of what one analyst has termed an “Orthodox Jihad”, resulting in violent repression against all who are not Russian Orthodox and a severe polarization among religious groups in the region.
Сейчас МВФ подвергается жестокой критике. The IMF is now under severe attack.
Ее жестоко угнетали. Многих священнослужителей арестовывали, пытали и казнили. The Church was severely oppressed, with many of its clergy imprisoned, tortured and/or executed.
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки! You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Это приводит к применению жестоких форм телесных наказаний, включая отсечение рук у предполагаемых преступников. They have led to severe corporal punishment, including the amputation of hands of alleged criminals.
Ее жестоко избивали, угрожали изнасилованием, прижигали тело сигаретами, а также вынудили дать ложное признание. She was severely beaten, threatened with rape, burned with cigarettes, and forced to sign a false confession.
Благодаря международным средствам массовой информации мир стал свидетелем убийств, жестоких избиений и массовых арестов людей. Through the lens of the international media, the world witnessed killings, severe beatings and mass arrests of people.
Во время арестов Чирикова написала в Twitter, что одного из активистов, Олега Прудникова, жестоко избили. During the arrests, Chirikova wrote on Twitter that one of the activists, Oleg Prudnikov, had been beaten severely.
По мнению организации, с ним обходились столь жестоко, что это нарушало Конвенцию ООН против пыток. The organization called his treatment so severe that it violated the U.N. Convention Against Torture.
За свои репортажи Нтеге был жестоко избит полицией, а в тюрьме его держали более десяти дней. Ntege was severely beaten by police for his coverage, and held in jail for more than ten days.
Они категорически отвергают результаты исследований, доказывающих, что с чернокожими подозреваемыми обращаются более жестоко, чем с белыми. They categorically dismiss research that shows black people are habitually treated more severely than whites when suspected of the same crime.
Запад прожил много лет в условиях благой демократии, и сейчас общество испытывает стресс со стороны жестоко обделенных. The West has lived under a benign democracy for many years, and society is now feeling the strain from the severely disenfranchised.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!