Примеры употребления "Довести" в русском

<>
Можно довести это до Азии. You can bring it to Asia.
Теперь настало время довести эту работу до конца. Now it’s time to finish the job.
Ну, я могу довести до оргазма одним ртом. Well, I can bring you off with just my mouth.
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца. A good start has been made; now it is time to finish the job.
Третья - политическая: довести демократическое управление ближе к народу. The third is political: to bring democratic governance closer to the people.
Но, в конце концов, женщины на местах лучше знают свои сообщества, и их квалификация как нельзя лучше подходит для того, чтобы довести работу до конца. But at the end of the day, women on the ground know their communities best, and are uniquely qualified to finish the job.
Но можно вообще-то это также довести до Европы. But you can actually bring it to Europe, too.
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone.
Следовательно, дипломатический процесс необходимо довести до точки принятия решения. The diplomatic process must therefore be brought to a point of decision.
И потом, когда у меня уже готова сложенная форма, которую мы называем основой, вы можете сделать ноги тоньше, вы можете согнуть их, вы можете довести их до финальной формы. And then once I have that folded shape that we call the base, you can make the legs narrower, you can bend them, you can turn it into the finished shape.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов. Wentzler is confident that the matter will be brought to a positive conclusion and praises the professionalism of the courts.
Если они серьезно хотят положить конец войне в Сирии и не дать химическое оружие в руки террористам, им не следует увиливать от ответственности, а надо довести до конца ту договоренность, которую они помогли заключить. If you’re serious about wanting to end a war in Syria and keep chemical weapons out of the hands of terrorists, then you shouldn’t walk away from your responsibility to help finish the deal that you helped to broker.
В докладе Генерального секретаря предпринимаются попытки довести до нашего сознания реальность происходящего. The report of the Secretary-General attempts to bring home the reality of what is happening.
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители." The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
Каким бы способом это ни делать, невозможно 100-тысячный метод довести до нуля. No matter how you do that, you're not going to start with a 100,000-dollar instrument and bring it down to no-cost.
Необходимая технология еще не изобретена, а довести чистые выбросы до нуля просто невозможно. The technology required has yet to be invented, and bringing net emissions to zero simply is not possible.
И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных. And those phones are helping to bring banking, health care, education, business, government services, and entertainment to the poor.
Выборы в воскресенье должны привести к правительству, которое действительно решит довести до конца радикальную реформу в стране. The election on Sunday must give rise to a government that is truly determined to bring radical reform to the country.
В данном случае преследовалась цель по возможности довести до сведения новую информацию, полученную в период 1999-2003 годов. The purpose here is to bring to notice, as far as possible, new information reported in the period 1999-2003.
Было высказано мнение о том, что сейчас, как никогда, важно довести этот раунд до завершения, отвечающего интересам развивающихся стран. It was considered more important than ever to bring this round to a conclusion that met the needs of developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!