Примеры употребления "Действующие" в русском с переводом "affect"

<>
Европа и другие действующие лица могут поддержать данный процесс, но, в основном, повлияв на внутренний политический расчёт в Израиле. Europe and others can support such a process, but mainly by affecting the internal political calculus in Israel.
По этой причине перезапуск системы контроля над вооружениями в регионе Балтийского моря не должен повлиять на действующие механизмы сдерживания, в том числе на ротационное присутствие четырёх батальонов НАТО в странах Прибалтики и в Польше. For this reason, re-launching arms control for the Baltic Sea region not need affect existing deterrence measures, including the rotating presence of four NATO battalions in the Baltic states and Poland.
По состоянию на июль 2000 года МВФ имел действующие финансовые договоренности с четырьмя из шести пострадавших государств (Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Румыния), и активно велись обсуждения относительно возможных договоренностей с двумя другими государствами (Хорватия и бывшая югославская Республика Македония). At July 2000, IMF had active financial arrangements with four of the six affected States (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Romania) and was in close discussions about possible arrangements with the other two States (Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia).
В собственно медицинском образовании, по моим личным наблюдениям над местными вузами, студентов обучают работе с индивидуальными медицинскими симптомами, уделяя недостаточно внимания более широким вопросам здравоохранения. Действующие учебные программы не дают студентам знаний по проблемам, связанным с беженцами, мигрантами и населением в целом. Within health-care education itself, according to my own analysis of local institutions, students are learning to treat individual medical conditions, but they are not learning enough about larger public-health issues, and current curricula do not expose students to issues affecting refugees, migrants, or the wider population.
При этом прочие действующие в государстве законы (например, общее обязательственное право или конституционные принципы, касающиеся ретроактивного вмешательства в имущественные права) могут влиять на то, в какой именно мере принцип немедленного применения сказывается на исполнительном производстве, инициированном после вступления в силу нового законодательства. This said, other law in a State (for example, the general law of obligations or constitutional principles relating to retroactive interference with property rights) may affect the precise extent to which enforcement proceedings commenced after the new law comes into force are affected by the principle of immediate application.
На предложении товаров и услуг могут негативно сказываться также несовместимые стандарты, принятые в разных странах, поскольку коммерческие предприятия, действующие в условиях менее развитой или излишне мягкой правовой системы, могут получать нечестные конкурентные преимущества по сравнению с компаниями, которым приходится соблюдать более строгие требования. Conflicting standards across borders may also affect the offer of goods and services, as business entities operating under a less developed or excessively tolerant framework may enjoy an unfair competitive advantage, as compared to companies required to comply with more stringent requirements.
Международно-правовые соглашения, затрагивающие вопросы политики в области обороны и безопасности, а также международно-правовые соглашения, действующие в отношении Дании или являющиеся предметом переговоров с международной организацией, членом которой является Королевство Дания, обсуждаются и заключаются в соответствии с правилами, изложенными в пункте 13. Agreements under international law affecting the defence and security policy as well as agreements under international law which are to apply to Denmark, or which are negotiated within an international organisation of which the Kingdom of Denmark is a member shall be negotiated and concluded according to the rules laid down in section 13.
По общему мнению, действующие минимальные стандартные требования в рамках Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны не охватывают жизненно важные требования и права пострадавшего от бедствий населения иметь доступ к гуманитарной информации и коммуникационным средствам, которые обеспечивали бы их комплексными системами раннего предупреждения, мерами безопасности и защиты. There is a general consensus that the current minimum standard requirements in the Guidelines on International Displacement do not include the vital requirements and rights of the disaster-affected population to have access to humanitarian information and communication tools, which would provide them with multihazard early warnings, security and safety measures.
Например, имеющаяся система обеспечения физической безопасности не соответствует ныне действующим руководящим указаниям в отношении укрепления безопасности; система охраны входов по периметру и зоны, непосредственно прилегающей к резиденции, нуждается в модернизации; и в связи с вопросами, касающимися сохранения имеющего историческое значение внешнего фасада здания, которые затрагивают действующие стандартные процедуры обеспечения безопасности, требуется внести изменения в интерьер резиденции. For example, the physical security operating systems do not comply with the currently established security strengthening guidelines; security of perimeter entrances and the immediate area surrounding the residence need improvements; and issues related to historical preservation of the building's external facade, which affect standard security operating procedures, necessitate modifications to the interior of the residence.
Вместо того чтобы формулировать политику на основе идеализированных или идеологических посылок, консультативный подход не только признает, что действующие в обществе субъекты действительно заинтересованы в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь, но также признает (по крайней мере имплицитно), что поведенческая реакция субъектов на решения в области политики и планирования развития городов будет существенным образом влиять на успех или неудачу этой политики. Rather than deriving policy from an idealized or ideological grounding, a consultative approach recognizes not only that agents within society have a valid stake in the decision-making processes that affect their lives, it also recognizes (implicitly at least) that the behavioural response of agents to urban policy and planning decisions will materially affect the success or otherwise of those policies.
На Вас не действует вербена. The vervain didn't affect you.
Почему они на меня не действуют? Why don't they affect me?
Эти правила действуют и на мужчин. And men are affected by those rules too.
И на наших захватчиков не действует оглушающий режим фазеров. And our captors are not affected by a phaser stun.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. It cannot be because of some broadcast mechanism affecting everyone uniformly.
Я имею в виду, ты знаешь, болезнь Альцгеймера сначала действует на кратковременную память. I mean, you know, Alzheimer's affects short-term memory first.
Следующие дополнительные требования действуют при реверсировании проводки, которая оказывает влияние на основные средства. The following additional requirements apply when you reverse a transaction that affects a fixed asset:
В отношении поставщиков профессиональных услуг могут действовать требования, касающиеся уровня квалификации и опыта работы. Suppliers of professional services may be affected by requirements relating to qualifications and working experience.
А потом я могу сказать: "Хорошо, покажи мне только те добавки, которые действуют на сердце". And then I can say, "Well, just show me the stuff that affects heart health."
Благодаря принципу erga omnes, действующему в коллективных соглашениях, какие-либо трудности, препятствующие реализации указанных прав, отсутствуют. Thanks to the erga omnes validity of collective agreements, no difficulties affecting the realisation of the rights described above have been identified.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!