Примеры употребления "Выходят" в русском с переводом "leave"

<>
Товары выходят с нашего завода отправлением по воздуху. The goods will leave our company by air-freight.
Репортер: Господин президент, почему гендиректоры выходят из Вашего производственного совета? REPORTER: Mr. President, why is it that are CEOs are leaving your manufacturing council?
Ведь мы знаем, что отцы выходят с одной только мыслью: Because we know that the fathers are even leaving with this one thought:
Для тех компаний, которые уезжают, и выходят сухими из воды, будут действовать огромные таможенные пошлины. There will be a major border tax on these companies that are leaving and getting away with murder.
Говорят, что когда на ее столе раздается звонок по прямой линии, все присутствующие выходят из кабинета. When the dedicated phone on her desk rings, everyone else leaves the room, the people said.
Читатель может наклонить устройство влево или вправо, чтобы увидеть те части изображения, которые выходят за границы экрана. The viewer can then tilt their device to the left or right to see the parts of the image that extend beyond the width of the screen.
Женщины- внутренне перемещенные лица обычно подвергаются нападению, когда они выходят из лагерей для внутренне перемещенных лиц для хозяйственных работ, таких, как сбор хвороста, травы и фруктов. Female internally displaced persons were usually attacked when they left the confines of the camps for internally displaced persons to engage in income-generating activities, such as the collection of firewood, grass and fruit.
Вслед за выступлением Леонтьева появился видеорепортаж о том, как лидеры оппозиции и активисты выходят из американского посольства в Москве, что стало реакцией на состоявшиеся встречи с послом. Leontiev’s commentary followed video footage of opposition leaders and activists leaving the U.S. embassy in Moscow, as if in reaction to the meetings.
Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома. The stranger consciously or unconsciously is always a potential or partial exile and all real writers are perpetual exiles from this world, even when, like Proust, they hardly leave their rooms.
Ситуацию делает еще более странной то обстоятельство, что большей части этих кораблей («Адмиралу Чабаненко» и трем десантным кораблям) потребуется несколько месяцев, чтобы достичь Сирии, так как выходят они из Североморска. What makes the entire situation even more bizarre is that most of the ships involved (the Admiral Chabanenko and the three landing craft) will take several months to reach Syria since they are leaving from Severomorsk.
Те, кто сейчас заканчивают школу и выходят на рынок труда, рискуют стать потерянным поколением, как их японские сверстники, которые начинали свою трудовую жизнь в начале экономического спада в Японии в 90-х. Those who are now leaving school and entering the job market run the risk of becoming a lost generation, like their Japanese cohorts who began their working lives at the beginning of Japan's downturn in the 1990's.
В западном мире девушки. женщины раньше приобщаются к сексу, у них больше партнёров, они выражают меньше сожалений по поводу их количества, выходят замуж позднее, рожают меньше детей, и оставляют плохие браки ради хороших. In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones.
После использования ртути в мелкомасштабной золотодобыче остаются тысячи зараженных участков, последствия чего выходят далеко за рамки локальной деградации окружающей среды и что зачастую представляет долговременную опасность для здоровья людей, живущих в районах добычи (49). Hg use in small-scale mining has left a legacy of thousands of polluted sites with impacts extending far beyond localized ecological degradation, often presenting long-term health risks to persons living in mining regions (49).
Поэтому кое-кто будет утверждать, что полномочия, которые оставлены Генеральной Ассамблее, не выходят за рамки ее прав в отношении регулярного бюджета и выборов в главные органы Организации Объединенных Наций, включая выборы непостоянных членов Совета Безопасности. Thus, some would argue that the power left to the General Assembly does not extend far beyond its rights with respect to the regular budget and elections to major United Nations organs, including the non-permanent members of the Security Council.
Проблема в том - ладно бы она забеременела в тот день, прямо в тот день - 9 месяцев беременности, 3 месяца отпуска по уходу за ребёнком, 6 месяцев, чтобы отдышаться - грубо говоря, это займет у неё два года, но чаще всего - я сама это видела - женщины начинают думать об этом гораздо раньше - когда объявляют о помолвке, когда выходят замуж, когда начинают думать о попытках завести ребёнка, что может занять много времени. The problem is that - let's say she got pregnant that day, that day - nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath - fast-forward two years, more often - and as I've seen it - women start thinking about this way earlier - when they get engaged, when they get married, when they start thinking about trying to have a child, which can take a long time.
Этот парень не выходил из дома. Well, the gun never left the house.
Выходит из Бакстера в 10:15. Leaves Baxter's at 10:15.
На крыльце, выходит из своей квартиры. On his stoop, leaving his apartment.
Его застрелили, когда он выходил из гостиницы. As he was leaving the hotel, he was shot.
Она позвонила, когда я выходил из аптеки. She called as I as leaving the drug store.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!