Примеры употребления "Воля" в русском с переводом "power"

<>
Не экскрементов, не тела, не рта, грязного, смердящего перегаром, в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. Not excrement merely, not merely surface and orifice going unwashed, rediffusion of rum, there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - despair too, though, grief, loss.
Когда некоторые политиканы ищут идеологические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: "Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: "People have chosen us in an election; it is their will that we rule.
Твердая политическая воля является мощным инструментом, обеспечивающим единый фронт международного контртеррористического сотрудничества на основе двух основных элементов — полной нетерпимости по отношению к терроризму во всех его формах и ликвидации прибежищ и поддерживающей инфраструктуры для террористов со стороны любого правительства. Steadfast political will constitutes a potent instrument of power, ensuring a united front of international counter-terrorism cooperation based on two essential components: the adoption of a zero-tolerance attitude towards terrorism in all its forms and the elimination of safe havens and support infrastructure for terrorists provided by any Government.
В Декларации министры и представители стран новой или возрожденной демократии вновь заявили, что основу государственной власти составляет воля народа, свободно выражаемая в ходе периодических и справедливых выборов, которые должны быть плюралистическими и проводиться без устрашения избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и под контролем независимого органа, и что государственные органы должны отчитываться за свои действия. In the Declaration, ministers and representatives of new or restored democracies reaffirmed that the power of public authorities must be based on the will of the people, expressed freely in periodic, fair, pluralistic elections, free of intimidation, conducted by universal, equal suffrage and secret balloting and under the supervision of an independent institution, and that public authorities must be accountable for their acts.
В ходе своего выступления на заседании комитета Палаты представителей по делам вооруженных сил в среду, 1 февраля, бывший директор ЦРУ Дэвид Петреус (David Petraeus) подчеркнул, что Путин очень хорошо понимает, «что, хотя традиционная агрессия может позволить России захватить немного чужой земли на своей периферии, истинным центром тяжести является политическая воля крупных демократических держав и их готовность защищать евроатлантические институты, такие как НАТО и Евросоюз». Appearing before a House Armed Services panel Wednesday, former CIA Director David Petraeus testified that Putin understands very well “that while conventional aggression may occasionally enable Russia to grab a bit of land on its periphery, the real center of gravity is the political will of the major democratic powers to defend Euro-Atlantic institutions like NATO and the EU.”
Никто не отдает власть по доброй воле. No one gives up power willingly.
Это не просто дело силы воли или выбора политики. It's not just a matter of will power or policy choices.
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть. He needs the desolation to enforce his power and control.
Эта власть может позволить крупным странам навязывать свою волю небольшим государствам. These powers may allow large countries to impose their will on smaller ones.
Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него: The president's powers are limited only by accident, when a majority in parliament happens to be against him:
Ему удалось выжить, невероятным усилием воли, он смог использовать всю силу мысли, чтобы спастись. He was able to survive because he was able to generate that incredible willpower, he was able to use all the power of his mind to save himself.
Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти. A historical wave beyond his control had lifted the former KGB lieutenant colonel from out of the shadows to the pinnacle of power.
Только НАТО сохраняет силу и, будем надеяться, волю для защиты демократии и верховенства закона. Only Nato retains the power, and hopefully the will, to stand up for democracy and the rule of law.
Схожая судьба постигла и другие державы, пытавшиеся навязать свою волю скоплению афганских полевых командиров и племен. A similar fate has befallen other powers that have tried to work their will on Afghanistan's collection of mountain warlords and tribes.
Государственные средства массовой информации были вынуждены признать, что эти протесты - испытание воли партии к сохранению своей власти. State-run media organs have been forced to admit that these protests test the Party's will to maintain power.
Они заявляют, что представляют «народ» в целом, поэтому ограничения своей власти они воспринимают как явное противодействие воле народа. Since they claim to represent “the people” writ large, they regard limits on their exercise of power as necessarily undermining the popular will.
Даже если Америка вновь проведет военную интервенцию в регионе, ее мощи уже не хватит для обеспечения ее воли. Even if America once again pursued military intervention in the region, its power would no longer be sufficient to enforce its will.
Ведь есть альтернативы, и есть свобода воли, чтобы выбрать именно эти альтернативы - рациональные - для создания более экологичного будущего. We do have alternatives, and we have the power of free will to choose those alternatives, those sustainable ones, to create a greener future.
Однако после 2005 года эти полномочия утратили свое значение — в основном, из-за отсутствия воли у стран-членов ЕС. But those powers atrophied after 2005, due mainly to a lack of will among EU members.
Гитлер, Ленин и Муссолини стремились к власти для того, чтобы использовать государство для насаждения своей воли и своих программ. Hitler, Lenin, and Mussolini sought power in order to use the state to impose their will and their programs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!