Примеры употребления "Внося" в русском с переводом "bring"

<>
Оратор отмечает, что, внося поправки в свое законодательство по вопросам равноправия в соответствии с директивами Европейского союза о борьбе с дискриминацией, Ирландия не учла рекомендацию о предоставлении представительным органам, например профсоюзам, права представлять интересы физических лиц в судах, возложив тем самым все бремя оспаривания действий работодателей на самих женщин. She noted that, in amending its equality legislation to bring it into line with the European Union anti-discrimination directives, Ireland had not incorporated the recommendation that representative bodies like trade unions could bring cases on behalf of individuals, thus placing the full burden of challenging an employer on the individual woman.
В 2002 году НПО играли активную роль в ориентации деятельности УВКБ, внося свой вклад в обсуждение вопросов в ходе дискуссий, проводимых Исполнительным комитетом УВКБ, а также в рамках процесса глобальных консультаций по вопросу о международной защите, привнося ценные практические знания и опыт в процесс, который увенчался разработкой Программы по вопросу о защите. In 2002, NGOs played an active role in UNHCR's governance through their interventions on issues under discussion by UNHCR's Executive Committee, and in the framework of the Global Consultations on International Protection, bringing a valuable field perspective and experience to the process which led to the development of the Agenda for Protection.
Вносим свою лепту в приближение конца света? Doing our part to bring about the end of days?
Ингe Миссмал вносит мир в умы афганцев Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan
Я вношу вам оправдание, которое уже готово. I'm bringing you an acquittal that's already all cooked.
Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал. You can bring large objects into the chamber itself.
Многие супербогатые являются также супертворческими и вносят ценный вклад. Many super-earners are also super-creative and bring enormous value.
Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость. New central and eastern European members are bringing enormous dynamism and flexibility.
легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем. it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way.
Но наша способность вносить в мироустройство толику порядка мало-помалу уходит в прошлое. Rather, America's ability to bring a modicum of order to the world is simply fading in slow motion.
Международные эксперты, работающие в Сирии, вносят свои профессиональные знания в деятельность этой важной миссии. International investigators deployed in Syria bring vital expertise to this important mission.
Три слова, которые не были произнесены представителями российского Центрального банка, вносят новую интригу в монетарную политику. The four words Russia’s central bank didn’t say have brought new intrigue to its monetary policy.
Кроме того, «Пепперстоун Файненшиал» вносит эти отрицательные балансы на нашу собственную балансовую ведомость, как затраты на бизнес. Additionally Pepperstone Financial brings these negative balances onto our own balance sheet as a cost of business.
Вот почему русские предпочитают революции: легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем. This is why Russians prefer revolutions: it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way.
Хеджирование рыночного риска вносит элемент стабильности в деятельность компании, снижает неопределенность будущих финансовых потоков и обеспечивает более эффективный финансовый менеджмент. Hedging of market risks brings elements of stability into company activities, reduces uncertainties of future financial flows and ensures more efficient financial management.
Она вносит элемент реалистичной критической рациональности в общественную дискуссию и способствует внесению элемента сомнения и перемен в профессиональное обучение квалифицированных специалистов. It brings an element of hard-nosed critical rationality into all societal debate, and fosters awareness of uncertainty and change in the professional education of skilled practitioners.
Но что он не смог объяснить, так это количество неизвестных, вносимых в уравнение абиогенезом, эволюцией, долговременной пригодностью для жизни и прочими факторами. What he fails to account for, however, is the magnitude of the unknowns that abiogenesis, evolution, long-term habitability and other factors bring into the equation.
Когда тройка будет проводить дальнейшие переговоры, ей необходимо оценить вклад Греции в ЕС и НАТО, который она вносит своим членством в них. As the Troika conducts further negotiations, it needs to consider the value that Greece brings by virtue of its membership in the EU and NATO.
Для криминализации необходимо существование элемента намерения со стороны лица, совершающего преступление, хотя эволюция в международном праве вносит в это определенную степень объективизации. Criminalization required the existence of the element of intent by the author of the crime, although evolution of international law brought some degree of objectification in this respect.
вносим геймплей во всё большие аспекты наших жизней, тратя бесчисленное количество часов и реальных денег на поиски воображаемых сокровищ в виртуальных мирах. We're bringing gameplay into more aspects of our lives, spending countless hours - and real money - exploring virtual worlds for imaginary treasures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!