Примеры употребления "Вести" в русском с переводом "message"

<>
Чтобы запретить пользователю вести с вами переписку, вы можете удалить его из друзей или заблокировать. To prevent someone from starting a message thread with you, you can unfriend or block them.
Создайте пользовательскую политику полностью самостоятельно, чтобы вести проверку и применять действия по вашим уникальным данным. You can create a custom policy entirely on your own in order to start checking and acting upon your own unique message data.
Нет ничего плохого в том, чтобы вести переговоры с г-ном Путиным при условии, что посыл Запада четко сформулирован. There’s nothing wrong in talking with Mr. Putin, provided that the West’s message is clear.
Они окружили наших ребят в посольстве, которые должны вести наблюдение, поэтому они не могут выйти и забрать мою шифровку или ответить. They're all over our guys at the embassy, who must have made the surveillance, which is why they can't get out to pick up my message or respond.
Можно вести журнал только для внутренних сообщений, только для внешних сообщений или для всех сообщений, независимо от их происхождения и направления. You can journal only the internal messages, only the external messages, or all messages regardless of origin or destination.
После входа в систему пользователь может создавать элементы календаря; читать, просматривать, удалять и изменять сообщения электронной почты; создавать задачи и вести календарь контактов. While logged in, the user can create calendar items; read, view, delete, and change email messages; create tasks and calendar contacts.
Мы настоятельно рекомендуем рекламодателям выбирать вариант «Структурированное сообщение», потому что в структурированном сообщении содержатся дополнительные указания и функции, которые помогут пользователям вести переписку в Messenger. We would strongly recommend advertisers select the structured message option as it will provide users with additional guidance and functionality on how to proceed with the Messenger conversation.
Любое решение продолжить вести дела по-старому пошлет четкое послание странам, тайно разрабатывающим ядерное оружие: несмотря на возвышенную риторику и объемные документы, ядерные державы не имеют политической воли на изменение текущего курса. Any decision to continue as before would send an unambiguous message to the clandestine threshold countries that are secretly pursuing nuclear weapons: despite lofty rhetoric and wordy documents, the nuclear powers lack the political will to change course.
Ее пламенные «обращения к угнетенным» вызывали сильный резонанс среди малоимущих граждан Аргентины, подобно тому как манера Путина вести себя, как мачо, кажется привлекательной большинству россиян, особенно людям из глубинки и провинциальных городов. Her passionate “messages for the suffering” resonated with Argentina’s poor in the way that Putin’s macho swagger appeals to a majority of Russians, mostly from the country’s hinterland and provincial cities.
Если вы выбираете между обычным текстом и структурированным сообщением, мы настоятельно рекомендуем выбрать вариант «Структурированное сообщение», потому что в структурированном сообщении содержатся дополнительные указания и функции, которые помогут пользователям вести переписку в Messenger. When selecting between welcome text or a structured message, we would strongly recommend advertisers select the structured message option as it will provide users with additional guidance and functionality on how to proceed with the Messenger conversation.
Впрочем, для получения номинации от собственной партии ей пришлось вести серьёзную битву с сенатором Берни Сандерсом – он называет себя социалистом, а его политические взгляды, которые гораздо левее, чем у Клинтон, оказались особенно созвучны интересам молодых членов партии. Still, to clinch her party’s nomination, she had to combat a strong challenge from Senator Bernie Sanders, a declared socialist whose political leanings are far left of hers, and whose message resonated particularly among younger primary voters.
"Если хотя бы один регулирующий орган использует свою экстраординарную власть (разделить банки, которые "слишком большие, чтобы обанкротиться"), - говорит он, - это будет убедительным посланием", посланием, "которое значительно реформирует то, как фирмы, занимающиеся финансовыми услугами, будут вести себя дальше". "If just one regulator uses these extraordinary powers [to break up too-big-to-fail banks] just once," he says, "it will send a powerful message," one that would "significantly reform how all financial services firms behave forever more."
Когда 5 июня арабские страны Персидского залива объявили о разрыве дипломатических отношений с Катаром из-за связей этой страны с террористами, их сигнал был совершенно чётким: Катар должен вести единую со всеми региональную политику, а иначе ему придётся дорого заплатить. When Gulf Arab powers announced on June 5 that they were severing diplomatic ties with Qatar over its ties to terrorists, the message was clear: get in line with regional policies, or pay the price.
«Вопреки чётким сигналам президента Дональда Трампа, который сделал приоритетом американские интересы на международных переговорах, – писал Макгенри, – ФРС, похоже, продолжает вести переговоры о международных стандартах регулирования финансовых учреждений с глобальными бюрократами за рубежом, причём без прозрачности, подотчётности и полномочий на это. “Despite the clear message delivered by President Donald Trump in prioritizing America’s interest in international negotiations,” McHenry wrote, “it appears that the Federal Reserve continues negotiating international regulatory standards for financial institutions among global bureaucrats in foreign lands without transparency, accountability, or the authority to do so.
Приблизительно в то же время в прошлом году я выразил искреннюю надежду на то, что мне не придется возвращаться сюда год спустя для повторения все тех же соображений, однако реальность такова, что сегодня я должен был сообщить Совету еще более печальные вести. I said at this time last year that I hoped from the bottom of my heart that I would not be back here one year later to repeat the same messages, but the reality is that I have come here today to give the Council even worse news.
Проблема состоит в том (по крайней мере, по мнению Керри), что такие лидеры как российский президент Владимир Путин не прониклись содержанием памятной записки о том, как надлежит себя вести в XXI веке. Либо Путин не стал ее читать, либо он не согласен с ее посылом. The problem, at least in Kerry’s view, is that leaders like Russian President Vladimir Putin haven’t gotten the memo about proper 21st-century behavior — either Putin hasn’t bothered to read it or doesn’t agree with its message.
В подтверждение наших неоднократных предостережений в адрес Совета Безопасности о последствиях нежелательных сигналов я с сожалением информирую Вас о том, что повстанцы до сих пор отказываются конкретно указать места своего расположения; напротив, в последнее время они начали вести себя так, как им хочется, бросая тем самым открытый вызов международному сообществу. By way of confirmation of our repeated admonitions to the Security Council regarding the consequences of wrong messages, I regret to inform you that the rebels have continued until now to refuse to specify their positions; rather, they have recently begun to act as they please in open contempt of the international community.
У меня весть для Саула из Тарса. I have a message for Saul of Tarsus.
К сожалению для Медведева, это была не единственная весть из Санкт-Петербурга. Unfortunately for Mr. Medvedev, that was not the only message out of St. Petersburg.
Он все еще был путешествующим торговцем, но теперь он нёс "благую весть", которая должна была изменить историю религии. He was still a travelling salesman, but now he was selling a message which would change the history of religion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!