Примеры употребления "Большинство" в русском с переводом "mass"

<>
Большинство мусульман – не жестокие революционеры, которые одобряют, и даже восхищаются, массовым насилием. Most Muslims are not violent revolutionaries who condone, let alone admire, mass violence.
В своих расчетах Кремль, наверное, считает, что эту опасность можно устранить, контролируя большинство СМИ. In its calculations, the Kremlin may assume this potential threat can be managed by its control of most mass media.
Большинство нынешних жителей говорят, что они узнали о возможности переезда с чьих-то слов или из СМИ. Most current residents said they learned about the settlement possibilities by word-of-mouth or through the mass media.
Большинство массовых убийц не выживают после совершённого преступления; они либо убивают себя сами, либо позволяют сделать это полиции. Most mass shooters do not survive their own attacks; they either kill themselves or let police do the job.
Большинство людей соглашается с новым направлением внешней политики США, однако расходится во мнениях относительно средств, используемых для ее проведения. The Bush administration's new national security strategy, issued in September 2002, identifies the combination of terrorism, rogue states, and weapons of mass destruction as the primary threat confronting America.
Протокол вступит в силу после того, как его примет Генеральная ассамблея, а затем большинство государств-членов ООН ратифицируют его. After its adoption by the General Assembly, the Protocol will enter into force when a critical mass of UN member states has ratified it.
Несмотря на все усилия по отказу от массовой мобилизационной структуры в армии, большинство частей по-прежнему удручающе недоукомплектовано личным составом. Even with the efforts to eliminate the mass mobilization structure of the Army, most units remain woefully undermanned.
Заявления подобного рода отправляют большинство российского населения - включая людей преклонного возраста и бюджетных работников, живущих в больших городах - в небытие. Statements of this kind consign the mass of the Russian population - including the elderly and the state-employed workers of the big cities - to non-existence.
Если судить по результатам выборов и по всем проведенным опросам, внешнюю политику Путина одобряет огромное большинство как рядовых россиян, так и местного истеблишмента. To judge by the elections and every opinion poll in this area, the overwhelming mass of the Russian establishment and Russian people approve of Putin’s foreign-policy record.
Большинство экспертов соглашаются в том, что необходимо переходить на налогообложение недвижимости на основе рыночных цен и компьютеризованной массовой оценки для установления облагаемой налогом стоимости. Most experts agree that it is necessary to switch to a market-value-based taxation of real property and computer-assisted mass valuation to establish the taxable values.
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать. Although possessing these weapons of mass destruction is technically not illegal, most states are parties to the 1993 Chemical Weapons Convention, which Syria has refused to sign.
Кажется, что на большинство людей сильнее влияют эмоции - которые могут привести как к массовому убийству, как к теплому состраданию, смотря на обстоятельства - чем прохладная логика рациональной личной выгоды. Most people appear to be more easily swayed by emotions – which can lead them to mass murder or warm compassion, depending on the circumstances – than by the cool calculus of rational self-interest.
Примерно две трети массовых убийц пережили травматическое событие накануне преступления (обычно это потеря работы или разрыв отношений), но, тем не менее, большинство из них неделями или даже годами обдумывают и готовят свою месть. Though roughly two-thirds of mass public shooters experience a traumatic event immediately before carrying out the attack – usually the loss of a job or relationship – most spend weeks or even years deliberating and preparing to get their revenge.
Девять из десяти стран мира, где большинство населения живёт в низменных землях (и которым, следовательно, грозят наводнения, штормовые приливы, засоление и эрозия почв), расположены в Азии, что объясняется массовой миграцией в мегаполисы в течение последних десятилетий. Nine of the ten countries with the most people living in low-lying areas (who are therefore threatened by flooding, storm surges, salinity, and erosion) are in Asia, owing to mass migration to megacities in recent decades.
Москва неоднократно пыталась эксплуатировать эту культурную тягу с помощью самых разных стратегий. Она поддерживала пророссийские партии, вела агрессивную пропаганду в своих масс-медиа, в аудиторию которых входят большинство прибалтийских русских, стремилась пробудить в массах сепаратистские настроения. In an effort to leverage that cultural affinity, Moscow has used a variety of strategies, including support for pro-Russian parties in the Baltics, aggressive propaganda in the Russian media that most Baltic Russians watch, and mass mobilization strategies to try to instigate separatism.
Никарагуа так же, как и большинство других стран мира, разделяет стремление к созданию в ближайшем будущем мира, свободного от оружия массового уничтожения, свободного от биологического, химического и ядерного оружия, последствия которого настолько ужасны, что они ставят под угрозу само существование человечества. Nicaragua, in common with most other countries throughout the world, shares the ideal that a world free of weapons of mass destruction will be achieved in the near future — a world free of biological, chemical and nuclear weapons, whose effects are so frightful that they jeopardize the very existence of humankind.
Первый — создание такого массового производства, на котором низкооплачиваемые неквалифицированные работники быстро выполняют однообразные операции, как, например, на традиционных плантациях или при производстве одежды, обуви или серийной электронной продукции, примером чего является швейная промышленность Мексики или большинство зон производства на экспорт в азиатских странах. One is the development of mass production facilities where low-paid unskilled workers engage in repetitive tasks at high speed in traditional plantations, or in manufacturing industries producing clothing, shoes or established electronic products, as in the maquiladoras in Mexico or in most Asian export-processing zones.
Однако МООНДРК расследовала большинство имевших этническую направленность нападений на деревни, актов массовых убийств, массового разрушения собственности и социальных структур, которые происходили в различных районах округа Итури, а также случаев внесудебных казней, похищений или угроз в адрес отдельных деятелей, например, администраторов, работников неправительственных организаций, журналистов, учителей и бизнесменов, которые происходили в Буниа, Ару и близлежащих населенных пунктах. However, MONUC investigated most of the ethnically targeted attacks on villages, acts of mass killing and mass destruction of property and social services that occurred in different parts of Ituri, as well as extrajudicial executions, abductions of or threats against selected persons such as administrators, non-governmental organization workers, journalists, teachers and businessmen that occurred in Bunia, Aru and their surroundings.
В большинстве случаев была указана общая масса брутто в упаковке или лотках. In most cases the total gross mass of the package or tray was indicated.
Конечно, нет, однако в большинстве случаев это не мешает им привлекать в свои ряды критическую массу членов. Of course not, but in most cases, that has not undermined their ability to attract a critical mass of members.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!