Примеры употребления "wovon" в немецком

<>
Переводы: все103 о чем30 от чего3 другие переводы70
Ich meine, wovon sprechen wir hier? Я имею в виду, размер оборотов.
Das ist es, wovon Aristoteles sprach. Об этом говорил Аристотель.
Wovon ich spreche, ist dies hier. Появляется вот что.
Wovon waren sie in den frühen 80ern besessen? Чем они были одержимы в начале 80-х?
Wissen Sie, wovon die Welt gerettet werden wird? А знаете, что спасёт мир?
Sie baut auf etwas auf, wovon Sie bereits überzeugt sind. Она использует то, во что вы уже верите.
Wovon sie glauben, dass sie es kann oder nicht kann. что она может и не может делать,
Wovon sie glauben, sie könnte oder könnte es nicht repräsentieren. и что она может и не может представлять.
"Shamelessly Cheap" ist etwas, wovon ich glaube - das wird sie aufwecken. Бесстыдно дешёвое нечто, как я думаю, вас разбудит.
Ich meine, er führt Firmen, wovon viele bis heute Staatseigentum sind. Я имею в виду, лидирующие компании, большинство из них до сих пор находится в государственной собственности.
Sie können sicher sein, Jefferson wusste wovon er sprach, als er sagte: Будьте уверены, Джефферсон знал, что говорил, когда он сказал следующее:
Was machst du mit dem, wovon du träumst und lässt es geschehen? Как вы претворяете в жизнь свои мечты?
Und es gibt primäre Formen- und Mustererkennung wovon wir bereits gehört haben. и там же базовые формы и детекторы образов, о которых мы уже слышали.
Bis jetzt waren das 16.000, wovon ungefähr 20% schwere Hirn- oder Kopfverletzungen davontrugen. их уже около 16 000, примерно 20% из них получили серьёзные травмы головы и мозга.
Sie sind gezwungen, etwas zu tun, wovon Ihnen jeder sagt, dass es unmöglich ist. Вами что-то движет сделать то, что все другие считают невозможным.
Auf einer verfolgen wir wirklich diese kaputten Systeme, wovon wir selber ein Teil sind. На одном уровне мы стремимся добиться чего-то в тех дефектных системах, частью которых являемся.
Das war kein ungewöhnlicher Vorgang und auch nichts, wovon man die Menschen abhalten wollte. Их путешествие не было необычным, и при этом им не препятствовали.
Dadurch werden Länder nur ermutigt, noch mehr Kredite aufzunehmen, wovon oftmals nur lokale Eliten profitieren. это только способствует тому, чтобы страны занимали еще больше, часто в пользу местных элит.
Bildung ist, wovon der Westen am meisten hat und was die arabische Welt am dringendsten benötigt. Что есть у Запада в полной мере и что больше всего необходимо арабскому миру - это образование.
Würde man ihnen sagen, "Hör damit auf!", dann würden sie sich wundern, wovon man wohl redete. Если им сказать, чтобы бросили своё дело, они вас просто не поймут.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!