Примеры употребления "widersprüchlicher" в немецком с переводом "противоречивый"

<>
Переводы: все39 противоречивый37 другие переводы2
Für Männer ist Scham kein Haufen konkurrierender, widersprüchlicher Erwartungen. Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий.
In einem Land voller widersprüchlicher Einstellungen zu Frauen - von der Anbetung der mächtigen Göttin Durga bis zur Ermordung unschuldiger, junger Ehefrauen - können solche Gesten sehr stark wirken. В стране, где отношение к женщине бывает крайне противоречивым - от поклонения могущественной богине Дурге до убийства невинных юных невест - такие жесты могут иметь очень большое значение.
Auch in seiner Außenpolitik scheint Sarkozy die richtige Intuition mit falscher Taktik zu verbinden - zumindest in den Fällen, in denen nicht seine gesamte Strategie unter der Verfolgung widersprüchlicher Ziele leidet. В своей внешней политике Саркози также, похоже, сочетает правильную интуицию с неправильной тактикой (это когда вся его стратегия не омрачена преследованием противоречивых целей).
Es gibt immer widersprüchliche Nachweise. Всегда существуют противоречивые данные.
häufig widersprüchlich und im Innern unvereinbar. часто противоречивых и внутренне несовместимых.
Also war die Reaktion der Öffentlichkeit widersprüchlich. Таким образом, реакция общественности была противоречивой.
Haben Sie je darüber nachgedacht, wie widersprüchlich wir sind? Думали ли вы когда-либо о том, насколько мы противоречивы?
Nach der kanadischen Krebsgesellschaft sind die Studien zu Vitamin E widersprüchlich. По мнению SCC, исследования витамина Е дают противоречивые результаты.
Unglücklicherweise bleiben wesentliche Bestandteile der sich abzeichnenden japanischen Sicherheitsstrategie vage und widersprüchlich. К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми.
Die Mitglieder des Ausschusses bieten zwei etwas widersprüchliche Antworten auf diese Frage. Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht. Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа.
Man ignoriere alle faule Ausreden, wonach es schwierig sei, widersprüchliche Informationen richtig einzuordnen. Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные.
Andere wiederum betrachten die chinesische Strategie als verworren, widersprüchlich und von rivalisierenden bürokratischen Interessen gelähmt. Другие, тем не менее, считают стратегию Китая беспорядочной, противоречивой и скованной противоборствующими бюрократическими интересами.
Doch ließ Mao ihnen widersprüchliche Befehle zukommen, so dass sie weder kämpfen noch sich zurückziehen konnten. Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить.
Scham ist für Frauen dieses Netz von unerreichbaren, widersprüchlichen, konkurrierenden Erwartungen über wer wir sein sollten. Для женщин стыд - паутина недостижимых, противоречивых и соревнующихся ожиданий того, кем мы должны быть.
Und die Leute denken eine Menge - manchmal freilich so viel, dass sie sich dabei widersprüchliche Antworten einfallen lassen. Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам.
Heute allerdings wimmelt es nur so vor undurchsichtigen bilateralen Abkommen und sehr unterschiedliche ökologischen Anforderungen bestehen neben widersprüchlichen Subventionen. Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии.
Für politische Entscheidungsträger (deren wirtschaftsgeschichtliches Wissen generell begrenzt ist) besteht daher die Gefahr, sich in widersprüchlichen historischen Verweisen zu verheddern. Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках.
Die 1957 von einer Expertengruppe unter der Federführung der ehemaligen britischen Herrscher des Landes formulierte Verfassung enthält zwei scheinbar widersprüchliche Klauseln. Составленная группой экспертов в 1957 году при содействии бывшего британского руководства страны конституция содержит два на вид противоречивых положения.
Paradoxerweise könnte der offenkundig unbeständige und widersprüchliche Charakter der Ära der "Reform und Öffnung" teilweise erklären, wie Chinas Boom zustande kam. Как это ни парадоксально, но непоследовательный и противоречивый характер "эпохи реформ и открытости" может помочь объяснить истоки бума в Китае.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!