Примеры употребления "противоречивые" в русском

<>
По мнению SCC, исследования витамина Е дают противоречивые результаты. Nach der kanadischen Krebsgesellschaft sind die Studien zu Vitamin E widersprüchlich.
Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить. Doch ließ Mao ihnen widersprüchliche Befehle zukommen, so dass sie weder kämpfen noch sich zurückziehen konnten.
Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные. Man ignoriere alle faule Ausreden, wonach es schwierig sei, widersprüchliche Informationen richtig einzuordnen.
Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии. Heute allerdings wimmelt es nur so vor undurchsichtigen bilateralen Abkommen und sehr unterschiedliche ökologischen Anforderungen bestehen neben widersprüchlichen Subventionen.
В то время как сторонники утверждают, что инвестиционные договоры снижают неопределенность, неясности и противоречивые толкования этих договоров увеличивают неопределенность. Die Verfechter argumentieren zwar, dass Investitionsschutzabkommen die Unsicherheit vermindern, doch die Unklarheit und die widersprüchlichen Deutungen der Bestimmungen in diesen Abkommen haben die Unsicherheit in Wahrheit erhöht.
Стивен Дженнингс, председатель совета Renaissance Capital, инвестиционной группы с десятилетним опытом работы в России, недавно отметил, что в стране имеют место "противоречивые тенденции": Stephen Jennings, Vorstandsvorsitzender von Renaissance Capital, einer Investmentgruppe mit zehnjähriger Erfahrung in Russland, wies vor kurzem auf die "widersprüchlichen Trends" des Landes hin:
Интимность означает физическую, эмоциональную связь с кем-то другим - и особенно с кем-то противоположного пола, кто подает нам неоднозначные, противоречивые, светящиеся сигналы. Intimität bedeutet physische und emotionale Verbindung mit jemand anderem - besonders mit einer Person des anderen Geschlechts, die mehrdeutige, widersprüchliche, phosphoreszierende Signale sendet.
Это ощущение отражает не только противоречивые высказывания и поведение политиков, но также и то, в какой степени экономические результаты последовательно не соответствовали их ожиданиям. Diese Ansicht wird nicht nur durch die widersprüchlichen Ankündigungen und Verhaltensweisen der Entscheidungsträger begründet, sondern auch dadurch, dass die wirtschaftlichen Ergebnisse immer wieder anders waren, als sie erwartet hätten.
В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии. Und schließlich muss die internationale Gemeinschaft, während sich die Führer der Welt in Rom zusammenfinden, ein aussagekräftiges Bekenntnis zur Sicherheit der Lebensmittelversorgung herbeiführen, das nicht durch eine widersprüchliche Politik untergraben wird.
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры. Wenn Fußball und sein Höhepunkt, die Weltmeisterschaft, zur allgemeinen Religion des globalen Zeitalters geworden sind, kommt das vor allem daher, dass er auf nichtreligiöse Art widersprüchliche Instinkte in der menschlichen Natur befriedigt.
Основным мотивом для ученых, замешанных в "Климатгейте", была безграмотная уверенность в том, что для защиты мира было необходимо утаить либо исказить неоднозначные и противоречивые результаты исследований о глобальном потеплении, которые могут запутать и сбить общественность с толку. Was die Wissenschaftler, die in Climategate verstrickt sind, motiviert zu haben scheint, war der arrogante Glaube, die Welt ließe sich retten, indem sie uneindeutige und widersprüchliche Ergebnisse über die Erderwärmung, die die Öffentlichkeit "verwirren" könnten, verbergen oder falsch darstellen.
часто противоречивых и внутренне несовместимых. häufig widersprüchlich und im Innern unvereinbar.
По поводу правды мы глубоко противоречивы. Der Wahrheit stehen wir äußerst ambivalent gegenüber.
Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает. In der Tat, die deutsche öffentliche Meinung ist nach wie vor hinsichtlich des Euro zutiefst zwiespältig und zunehmend desillusioniert angesichts des kontinuierlichen Verfalls gegenüber dem Dollar (und dem britischen Pfund).
Короче говоря, нет никакой регулирующей системы, которой я доверяла бы больше, чем современному грязному миру противоречивых интересов. Kurz gesagt, es gibt kein Regulierungssystem, dem ich mehr traue als der aktuellen, chaotischen Welt widerstreitender Interessen.
Таким образом, реакция общественности была противоречивой. Also war die Reaktion der Öffentlichkeit widersprüchlich.
Позиция Путина по вопросу глобального потепления будет менее противоречивой. Putins Haltung zur Erderwärmung wäre weniger ambivalent.
Надо признать, что Путин придерживается противоречивых взглядов. Putin selbst vertritt aufrichtig widersprüchliche Ansichten.
исламисты не были также настроены, как их противоречивый патрон, делать тонкие различия между одним врагом и другим. Die Islamisten waren weniger als ihr nunmehr ambivalenter Förderer bereit, spitzfindige Unterscheidungen zwischen der einen Art Feind und der anderen zu machen.
Лидеры Единой России маневрируют между противоречивыми высказываниями президента. Die Führung von Einiges Russland manövriert hin und her zwischen den widersprüchlichen Bemerkungen des Präsidenten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!