Примеры употребления "противоречивыми" в русском

<>
Лидеры Единой России маневрируют между противоречивыми высказываниями президента. Die Führung von Einiges Russland manövriert hin und her zwischen den widersprüchlichen Bemerkungen des Präsidenten.
К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми. Unglücklicherweise bleiben wesentliche Bestandteile der sich abzeichnenden japanischen Sicherheitsstrategie vage und widersprüchlich.
Жан-Жак Руссо был противоречивым гением, который впервые ясно сформулировал многие основные темы современности от демократии до подлинности со всеми их противоречивыми требованиями. Jean-Jacques Rousseau war jenes widersprüchliche Genie, das als erstes die grundlegenden Motive der Modernität, von Demokratie bis zur Rechtsgültigkeit, mit all ihren gegensätzlichen Anforderungen artikulierte.
Сторонники "лженауки" утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными. Vertreter dieser "Junk Science" behaupten, dass viele wissenschaftliche Studien (und sogar wissenschaftliche Methoden) die für die Entscheidungsfindung im gesetzlichen Bereich herangezogen werden, grundlegend fehlerhaft, widersprüchlich oder unvollständig sind.
Также это не поможет понять, как восстановить стабильность и построить более устойчивую и процветающую Сирию, учитывая необходимость сотрудничества большого числа задействованных лиц с противоречивыми целями. Ebenso wenig wäre angesichts der erforderlichen Zusammenarbeit so vieler Akteure mit widersprüchlichen Zielen geklärt, wie die Stabilität wiederherzustellen und ein stabileres und wohlhabenderes Syrien aufzubauen sei.
часто противоречивых и внутренне несовместимых. häufig widersprüchlich und im Innern unvereinbar.
По поводу правды мы глубоко противоречивы. Der Wahrheit stehen wir äußerst ambivalent gegenüber.
Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает. In der Tat, die deutsche öffentliche Meinung ist nach wie vor hinsichtlich des Euro zutiefst zwiespältig und zunehmend desillusioniert angesichts des kontinuierlichen Verfalls gegenüber dem Dollar (und dem britischen Pfund).
Короче говоря, нет никакой регулирующей системы, которой я доверяла бы больше, чем современному грязному миру противоречивых интересов. Kurz gesagt, es gibt kein Regulierungssystem, dem ich mehr traue als der aktuellen, chaotischen Welt widerstreitender Interessen.
Таким образом, реакция общественности была противоречивой. Also war die Reaktion der Öffentlichkeit widersprüchlich.
Позиция Путина по вопросу глобального потепления будет менее противоречивой. Putins Haltung zur Erderwärmung wäre weniger ambivalent.
Надо признать, что Путин придерживается противоречивых взглядов. Putin selbst vertritt aufrichtig widersprüchliche Ansichten.
исламисты не были также настроены, как их противоречивый патрон, делать тонкие различия между одним врагом и другим. Die Islamisten waren weniger als ihr nunmehr ambivalenter Förderer bereit, spitzfindige Unterscheidungen zwischen der einen Art Feind und der anderen zu machen.
По мнению SCC, исследования витамина Е дают противоречивые результаты. Nach der kanadischen Krebsgesellschaft sind die Studien zu Vitamin E widersprüchlich.
окончание противоречивого подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом Мбеки, самой большой угрозой общественному здоровью страны, и оживление желания продолжать бороться против пожилого диктатора Зимбабве, Роберта Мугабе, которого Мбеки баловал ложным чувством лояльности за его поддержку во время борьбы с апартеидом. Er setzte Mbekis ambivalentem Ansatz bei der Bekämpfung von HIV/AIDS, der größten Gesundheitsbedrohung des Landes, ein Ende und ist in erfrischender Weise bereit, sich gegen Simbabwes greisen Diktator Robert Mugabe zu stellen, den Mbeki aus falsch verstandener Loyalität für seine Unterstützung im Kampf gegen die Apartheid hätschelte.
Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий. Für Männer ist Scham kein Haufen konkurrierender, widersprüchlicher Erwartungen.
Думали ли вы когда-либо о том, насколько мы противоречивы? Haben Sie je darüber nachgedacht, wie widersprüchlich wir sind?
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос. Die Mitglieder des Ausschusses bieten zwei etwas widersprüchliche Antworten auf diese Frage.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht.
Другие, тем не менее, считают стратегию Китая беспорядочной, противоречивой и скованной противоборствующими бюрократическими интересами. Andere wiederum betrachten die chinesische Strategie als verworren, widersprüchlich und von rivalisierenden bürokratischen Interessen gelähmt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!