<>
Для соответствий не найдено
Es macht auf seltsame Weise süchtig. Странным образом это вызывает привыкание.
Das Bildungswesen wird auf ähnliche Weise umstrukturiert. Подобным образом будет трансформировано образование.
Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise. Но математики формализуют это особым образом.
Auf diese Weise haben alle etwas davon. Таким образом, все могли бы быть в выигрыше.
Mathematiker beschreiben Dinge gerne auf formalistische Weise. Математики обычно характеризуют вещи формальным образом.
Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt. Валютный канал нарушен подобным образом.
Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt? Почему телевидение развивалось именно таким образом?
Er existiert für unseren Gebrauch, in gewisser Weise. Разметка там для того, чтобы мы ее каким-то образом испольовали.
Auf dieselbe Weise konnte auch Che achselzuckend töten. Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
Sie müssen ihr Verhalten auf irgendeine Weise ändern. Они должны каким-то образом изменить поведение.
Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben. Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Unser ökonomisches Fachwissen ist in grundlegender Weise beschränkt. Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом.
Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten. Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
Hochzeiten setzen Oxytocin frei, aber auf sehr besondere Weise. Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом.
Dies wurde nun in erschreckender Weise auf den Kopf gestellt. Все это было ужасным образом перевернуто с ног на голову;
Der Vorschlag über die Gewerkschaftsfälligkeiten funktioniert in der gleichen Weise. Предложение по профсоюзам работает подобным же образом.
(Chruschtschows "Tauwetter-Periode" und Gorbatschows Perestroika passierten auf dieselbe Weise.) (Хрущевская "оттепель" и горбачевская "перестройка" случились таким же образом).
Also funktioniert es in Leuten vielleicht auf gleiche Art und Weise. Возможно, подобным образом он работает и у людей.
Die Unabhängigkeit des Kosovo schafft daher in keiner Weise einen "Präzedenzfall". Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
Das trifft auch auf Italien zu, wenn auch in anderer Weise. Это справедливо и для Италии, только несколько другим образом.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее