Примеры употребления "verdrängt" в немецком с переводом "вытеснять"

<>
So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Der digitale Druck hat alles an sich gerissen und sie vollkommen verdrängt. Цифровая печать полностью вытеснила их, лишив работы".
Die Beförderung dieser beiden herausragenden Staatsdiener erfolgt nach einer Phase, in der andere Professoren durch politische Prozesse verdrängt wurden. Возвышение этих двух выдающихся государственных служащих произошло после периода, когда других профессоров вытесняли из политического процесса.
Zweitens hat der große Durchbruch Chinas auf den Märkten der USA und der Europäischen Union in vielen Fällen asiatische und lateinamerikanische Mitbewerber verdrängt. Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Diese Leute glauben auch, dass das öffentliche Defizit die Inflation und die Zinssätze in die Höhe treibt und andere Ausgaben von Verbrauchern und Unternehmen dadurch verdrängt werden. Они также считают, что дефицит государственного бюджета приводит к росту инфляции и процентных ставок, тем самым вытесняя другие расходы потребителей и фирм.
Andere geben zu, wenig Achtung für die Religion zu haben, meinen jedoch, dass Pakistan ihnen mittlerweile so wenig bedeutet, dass ihre Religion ihre Loyalität zum Land verdrängt hat. Другие признают, что они имеют ограниченное отношение к религии, однако говорят, что Пакистан стал значить для них так мало, что их религия вытесняет их преданность стране.
In China erweist sich das Einparteiensystem zwar als effektiv, ein starkes Wirtschaftswachstum herzustellen, aber nun muss man sich der ausufernden Korruption und exzessiven Bürokratie stellen, die den privaten Sektor verdrängt und der Kreativität und Innovation im Weg steht. В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации.
Die Opposition wird nun überwiegend durch demokratische Berufspolitiker vertreten, die nicht nur eine breite Palette von Gruppen geeint, sondern auch die "Salvadores de la Patria" (Retter des Vaterlandes) - eine Gruppe, die es gewohnt war, die Opposition von den Hottellobbys der Hauptstadt aus zu führen - verdrängt haben. Оппозиция сейчас представлена по большей части профессиональными демократическими политиками, не только объединившими широкую группу фракций, но и вытеснившими "Спасителей Отечества" ("Salvadores de la Patria") - группу, привыкшую возглавлять оппозицию из гостиных столичных отелей.
Jedoch können zu viele staatliche Verordnungen moralisches Verhalten "verdrängen". Тем не менее, слишком сильная регулировка со стороны правительства может "вытеснить" моральное поведение.
Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter. Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
Esperanto soll nicht die Muttersprachen verdrängen, sondern nur Zweitsprache für jedermann sein. Эсперанто должен не вытеснять родные языки, а становиться первым иностранным для каждого.
Sind die Preise hoch, neigen sie dazu, Investitionen in Industrieerzeugnisse und andere, nichttraditionelle Handelsgüter zu verdrängen. Когда они высоки, то склонны вытеснять инвестиции в производителей и в другие некоммерческие товары.
Tatsächlich findet jeder Ausgleich tendenziell statt, um die Hierarchie zu erhalten, und nicht um sie zu ersetzen oder zu verdrängen. В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее.
PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen. ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
Ausgehend von seiner Position als neuntgrößter Exporteur der Welt verdrängte China in den letzten zehn Jahren Deutschland als Export-Spitzenreiter. В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения.
Der Süden und der Westen der USA wurden zu Agrarzonen, und in den anderen Landesteilen verdrängten die Vorstädte den Agraranbau. Юг и запад стали центром сельского хозяйства, а в других частях страны пригороды вытеснили угодья.
Scharfsinnigere Befürworter warnen, die staatlichen Ausgaben würden die Zinssätze in die Höhe treiben und dadurch private Investitionen verdrängen (Crowding-out-Effekt). Более изощренные сторонники жесткого курса предупреждают, что затраты правительства повысят процентную ставку, таким образом "вытесняя" частные инвестиции.
Viertens können die Regierungen und die IFI diese Krise nicht allein lösen, und sie können und sollten den privaten Sektor nicht verdrängen. В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор.
Wir machen Land und Ressourcen unseren Zwecken zu Eigen, setzen schädliche Abfallstoffe frei und bringen fremde Arten mit, die die heimischen verdrängen. Мы используем в своих целях землю и ресурсы, сбрасываем вредные отходы и внедряем чуждые для данной местности биологические виды, которые вытесняют исконно местные виды.
Ohne ein fachlich erstklassiges Schuldenmanagement riskiert eine Wirtschaft, die groß angelegte öffentliche Projekte angeht, durch zu starkes Vertrauen in die inländische Ersparnis die Privatinvestition zu verdrängen. Без первоклассного опыта в области управления долгами, в экономике, где реализуются крупномасштабные государственные проекты, существует риск вытеснения частных инвестиций, поскольку появится соблазн опираться в основном на внутренние сбережения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!