Примеры употребления "verdrängt" в немецком

<>
So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
An diesem Punkt werden sich die Inflationserwartungen erhöhen, die langfristigen Renditen auf Staatsanleihen werden steigen, und die Erholung wird verdrängt. В этот момент возрастут инфляционные ожидания, вырастет доходность долговременных правительственных облигаций и восстановление будет подавлено.
Der digitale Druck hat alles an sich gerissen und sie vollkommen verdrängt. Цифровая печать полностью вытеснила их, лишив работы".
Die Beförderung dieser beiden herausragenden Staatsdiener erfolgt nach einer Phase, in der andere Professoren durch politische Prozesse verdrängt wurden. Возвышение этих двух выдающихся государственных служащих произошло после периода, когда других профессоров вытесняли из политического процесса.
Zweitens hat der große Durchbruch Chinas auf den Märkten der USA und der Europäischen Union in vielen Fällen asiatische und lateinamerikanische Mitbewerber verdrängt. Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Diese Leute glauben auch, dass das öffentliche Defizit die Inflation und die Zinssätze in die Höhe treibt und andere Ausgaben von Verbrauchern und Unternehmen dadurch verdrängt werden. Они также считают, что дефицит государственного бюджета приводит к росту инфляции и процентных ставок, тем самым вытесняя другие расходы потребителей и фирм.
Andere geben zu, wenig Achtung für die Religion zu haben, meinen jedoch, dass Pakistan ihnen mittlerweile so wenig bedeutet, dass ihre Religion ihre Loyalität zum Land verdrängt hat. Другие признают, что они имеют ограниченное отношение к религии, однако говорят, что Пакистан стал значить для них так мало, что их религия вытесняет их преданность стране.
In China erweist sich das Einparteiensystem zwar als effektiv, ein starkes Wirtschaftswachstum herzustellen, aber nun muss man sich der ausufernden Korruption und exzessiven Bürokratie stellen, die den privaten Sektor verdrängt und der Kreativität und Innovation im Weg steht. В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации.
Die Opposition wird nun überwiegend durch demokratische Berufspolitiker vertreten, die nicht nur eine breite Palette von Gruppen geeint, sondern auch die "Salvadores de la Patria" (Retter des Vaterlandes) - eine Gruppe, die es gewohnt war, die Opposition von den Hottellobbys der Hauptstadt aus zu führen - verdrängt haben. Оппозиция сейчас представлена по большей части профессиональными демократическими политиками, не только объединившими широкую группу фракций, но и вытеснившими "Спасителей Отечества" ("Salvadores de la Patria") - группу, привыкшую возглавлять оппозицию из гостиных столичных отелей.
Jedoch können zu viele staatliche Verordnungen moralisches Verhalten "verdrängen". Тем не менее, слишком сильная регулировка со стороны правительства может "вытеснить" моральное поведение.
Die meisten Kommentatoren denken anscheinend, dass Bushs neuestes Rezept - eine Aufstockung von 20.000 zusätzlichen Truppen, um die Milizen in Bagdad zu verdrängen - den unvermeidlichen Tod seines Traums eines demokratischen Irak im besten Fall lediglich verzögern wird. Большинство комментаторов, кажется, думают, что последний рецепт Буша - волна 20000 дополнительных войск для подавления ополчения в Багдаде - в лучшем случае просто отсрочит неизбежное крушение его мечты о демократическом Ираке.
Infolgedessen käme es zu einer starken Kürzung der Subventionen für Baumwolle, die die Preise drücken und afrikanische Exporte verdrängen, und Baumwollexporte aus armen Ländern würden auf den Märkten der reichen Länder zoll- und quotenfrei behandelt. В результате, субсидии на хлопок, которые снижают цены и замещают африканский экспорт, будут резко сокращены, а экспорт хлопка из самых бедных стран получит режим освобождения от пошлин и отсутствия квот на рынках богатых стран.
Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter. Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
Ironischerweise dürfte Avatar mehr dazu beitragen, das verdrängte Wissen der Amerikaner über die Seichtigkeit ihrer nationalen Mythologie angesichts ihrer repressiven Präsenz in der übrigen Welt zu exhumieren als alle Leitartikel, College-Kurse oder selbst Proteste außerhalb der amerikanischen Grenzen. По иронии судьбы, возможно "Аватар" сделает больше для эксгумации американского подавленного понимания всей мелкости их национальной мифологии перед лицом их угнетающего присутствия в остальном мире, чем тенденциозное изложение фактов в СМИ, учёба в колледже или даже протесты за пределами США.
Esperanto soll nicht die Muttersprachen verdrängen, sondern nur Zweitsprache für jedermann sein. Эсперанто должен не вытеснять родные языки, а становиться первым иностранным для каждого.
Sind die Preise hoch, neigen sie dazu, Investitionen in Industrieerzeugnisse und andere, nichttraditionelle Handelsgüter zu verdrängen. Когда они высоки, то склонны вытеснять инвестиции в производителей и в другие некоммерческие товары.
Tatsächlich findet jeder Ausgleich tendenziell statt, um die Hierarchie zu erhalten, und nicht um sie zu ersetzen oder zu verdrängen. В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее.
PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen. ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
Ausgehend von seiner Position als neuntgrößter Exporteur der Welt verdrängte China in den letzten zehn Jahren Deutschland als Export-Spitzenreiter. В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения.
Der Süden und der Westen der USA wurden zu Agrarzonen, und in den anderen Landesteilen verdrängten die Vorstädte den Agraranbau. Юг и запад стали центром сельского хозяйства, а в других частях страны пригороды вытеснили угодья.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!