Примеры употребления "вытеснять" в русском

<>
Эсперанто должен не вытеснять родные языки, а становиться первым иностранным для каждого. Esperanto soll nicht die Muttersprachen verdrängen, sondern nur Zweitsprache für jedermann sein.
Когда они высоки, то склонны вытеснять инвестиции в производителей и в другие некоммерческие товары. Sind die Preise hoch, neigen sie dazu, Investitionen in Industrieerzeugnisse und andere, nichttraditionelle Handelsgüter zu verdrängen.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы. PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen.
В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор. Viertens können die Regierungen und die IFI diese Krise nicht allein lösen, und sie können und sollten den privaten Sektor nicht verdrängen.
Цифровая печать полностью вытеснила их, лишив работы". Der digitale Druck hat alles an sich gerissen und sie vollkommen verdrängt.
Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих. Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter.
Эти реформы находятся в центре дискуссии о государственном рынке, поскольку частный сектор, попавший в сложное взаимодействие между центральным и местным разделением власти, с легкостью может быть вытеснен. Diese Reformen stehen im Mittelpunkt der Debatte über Staat und Markt, weil der private Sektor, der in dem komplexen Wechselspiel der Machtverteilung zwischen Zentralregierung und Kommunen gefangen ist, leicht hinausgedrängt werden kann.
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп. So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop.
Без первоклассного опыта в области управления долгами, в экономике, где реализуются крупномасштабные государственные проекты, существует риск вытеснения частных инвестиций, поскольку появится соблазн опираться в основном на внутренние сбережения. Ohne ein fachlich erstklassiges Schuldenmanagement riskiert eine Wirtschaft, die groß angelegte öffentliche Projekte angeht, durch zu starkes Vertrauen in die inländische Ersparnis die Privatinvestition zu verdrängen.
Тем не менее, слишком сильная регулировка со стороны правительства может "вытеснить" моральное поведение. Jedoch können zu viele staatliche Verordnungen moralisches Verhalten "verdrängen".
Я также верю, что, как у отдельных личностей, сны и оговорки обнаруживают их вытесненные знания, так и "работа сновидения" целой культуры - её фильмы, поп-музыка, изобразительное искусство и даже ходовые шутки, мультфильмы, рекламные образы - обнаруживает знаки коллективного бессознательного. Und ich bin der Ansicht, dass ganz so, wie sich in den Träumen und Versprechern eines Menschen sein verdrängtes Wissen erkennen lässt, auch in der "Traumarbeit" einer Kultur - in ihren Filmen, ihrer Popmusik, ihren darstellenden Künsten und selbst in den resonierenden Witzen, Cartoons und Werbebildern - die Signale dieses kollektiven Unterbewusstseins zum Ausdruck kommen.
Юг и запад стали центром сельского хозяйства, а в других частях страны пригороды вытеснили угодья. Der Süden und der Westen der USA wurden zu Agrarzonen, und in den anderen Landesteilen verdrängten die Vorstädte den Agraranbau.
Возвышение этих двух выдающихся государственных служащих произошло после периода, когда других профессоров вытесняли из политического процесса. Die Beförderung dieser beiden herausragenden Staatsdiener erfolgt nach einer Phase, in der andere Professoren durch politische Prozesse verdrängt wurden.
В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее. Tatsächlich findet jeder Ausgleich tendenziell statt, um die Hierarchie zu erhalten, und nicht um sie zu ersetzen oder zu verdrängen.
Среди иностранных инвесторов Газпром вытесняет и Шелл и ТНК-БП с их главных месторождений газа в России. Bei den ausländischen Investoren verdrängt Gazprom sowohl Shell als auch TNK-BP von deren wichtigsten Erdgasfeldern in Russland.
Более изощренные сторонники жесткого курса предупреждают, что затраты правительства повысят процентную ставку, таким образом "вытесняя" частные инвестиции. Scharfsinnigere Befürworter warnen, die staatlichen Ausgaben würden die Zinssätze in die Höhe treiben und dadurch private Investitionen verdrängen (Crowding-out-Effekt).
В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения. Ausgehend von seiner Position als neuntgrößter Exporteur der Welt verdrängte China in den letzten zehn Jahren Deutschland als Export-Spitzenreiter.
Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов. Zweitens hat der große Durchbruch Chinas auf den Märkten der USA und der Europäischen Union in vielen Fällen asiatische und lateinamerikanische Mitbewerber verdrängt.
Импорт дешевых китайских товаров угрожает вытеснить региональное производство, особенно в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, которым все сложнее и сложнее конкурировать с китайскими. Importe billiger chinesischer Waren drohen die regionale Produktion zu verdrängen, und zwar insbesondere in arbeitsintensiven Sektoren des produzierenden Gewerbes, denen es schwer fällt, sich im Wettbewerb zu behaupten.
Они также считают, что дефицит государственного бюджета приводит к росту инфляции и процентных ставок, тем самым вытесняя другие расходы потребителей и фирм. Diese Leute glauben auch, dass das öffentliche Defizit die Inflation und die Zinssätze in die Höhe treibt und andere Ausgaben von Verbrauchern und Unternehmen dadurch verdrängt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!