Примеры употребления "stehen" в немецком с переводом "относиться"

<>
an erster Stelle stehen hier Vietnam und die Philippinen. это особенно верно в отношении Вьетнама и Филиппин.
Trotz der vielen Vorteile jedoch stehen einige der City-Maut skeptisch gegenüber. Однако, несмотря на многочисленные преимущества, к планируемому сбору относятся с некоторым скептицизмом.
Den wenigen Ausbildungsprogrammen stehen hohe Sozialleistungen für Arbeitslose und strenge Kündigungsbestimmungen gegenüber. В стране мало учебных программ, но высокий уровень льгот для безработных и сильные ограничения в отношении увольнения работников.
Die Bürger stehen der Vorstellung von wirtschaftlichem und sozialen Fortschritt zunehmend argwöhnisch gegenüber. Граждане все с большим недоверием относятся к идее экономического и социального прогресса.
Jetzt, da diese Länder selbst im Zentrum des Sturmes stehen, wird sich das vielleicht ändern. Сегодня, когда сами эти страны оказались в центре кризиса, возможно, они более серьезно отнесутся к этому призыву.
Das vorliegende Beweismaterial gibt also anscheinend denjenigen, die dem Kyoto-Protokoll skeptisch gegenüber stehen, Recht. При имеющихся на сегодняшний день доказательствах, те, кто был скептически настроен по отношению к Киотскому договору, похоже, получили серьезный аргумент в защиту своей точки зрения.
Und trotzdem stehen viele Ökonomen "globalen" Regeln und Institutionen genau so ambivalent gegenüber wie normale Bürger. Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к "глобальным" правилам и институтам, чем обычные люди.
Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber. Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике.
So viele dieser Geräte konzentrieren sich tatsächlich darauf, wie wir mit uns selbst in Beziehung stehen. Многие из этих устройств как бы фокусируют нас на том, как мы относимся к себе самим.
Wir stehen am Beginn einer neuen und andersartigen Ära in den Beziehungen zwischen den USA und Europa. Мы входим в новую и отличающуюся эру американо-европейских отношений.
Obwohl es sich um eine Nation aus Einwanderern handelt, stehen mehr Amerikaner der Immigration skeptisch als positiv gegenüber. Несмотря на то, что американцы - нация иммигрантов, большинство из них относятся к иммиграции скорее скептически, чем с сочувствием.
Bevölkerung mal Verbrauch muss in irgendeinem Verhältnis zum Planeten stehen, und im Moment ist es einfach eine "Ungleichung". Численность населения умноженная на потребление выражает определенное отношение к планете, и сейчас оно просто напросто "не равное".
Im Mittelpunkt dieser Animosität stehen die Feindseligkeit, der Separatismus und Rassismus des Nordens gegenüber den Bewohnern des Südens. Причиной этого раскола является враждебность, сепаратизм и расизм со стороны жителей севера по отношению к жителям юга.
Die Franzosen stehen der Globalisierung zutiefst ambivalent gegenüber, so als handelte es sich bei ihr um eine Invasionsmacht. Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков.
Je älter und verwurzelter die Demokratie in europäischen Ländern ist, desto skeptischer stehen ihre Bürger den Ansprüchen des Verfassungsvertrages gegenüber. Действительно, чем старее и прочнее демократия в странах Европы, тем более скептически настроены граждане этих стран по отношению к заявлениям о конституционном договоре.
In diesem Fall kann es aber weil das Innere frei in Relation zur Kugel schwingt, aufrecht auf einem Punkt stehen. Но в данном случае, поскольку внутренняя часть свободно качается по отношению к сфере, она может встать на одну сторону.
Die Palästinenser im Gazastreifen, die seit über vier Jahren unter Belagerung und Isolation leiden, stehen dem UN-Antrag teilnahmslos gegenüber. Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН.
Doch bei diesem und anderen Themen - etwa Familie und Abtreibung - stehen religiöse Muslime in Europa auf Seiten der konservativen Christen. Но в этом и других вопросах, таких, как, скажем, вопросы семьи или отношение к абортам, религиозные мусульмане разделяют взгляды консервативных христиан.
Man konnte zwar nicht bei allen Anschlägen Verbindungen zum internationalen Terrorismus nachweisen, aber die Nachforschungen ergaben, dass verschieden Terroristengruppen untereinander in Verbindung stehen. Установить исполнителей этих взрывов удалось далеко не во всех случаях, однако новые расследования позволили обнаружить связь между целым рядом, казалось бы, не имеющих никакого отношения друг к другу террористических группировок.
Er missachtet Klimaforschung und wissenschaftliche Erkenntnisse im Bereich der öffentlichen Gesundheit, wenn diese im Widerspruch zu den Glaubenssätzen - und Interessen - seiner wichtigsten Anhänger stehen. Он с презрением относится к научным данным в области изменения климата и здравоохранения, когда они противоречат убеждениям - и интересам - его основных соратников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!