Примеры употребления "sich entgegen handeln" в немецком

<>
Zhao stellte sich dem entgegen. Чжао возражал против этого.
Chinas gewundener Weg in Richtung einer Mitgliedschaft in der Welthandels-Organisation WTO krümmt sich dem Ende entgegen. Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу.
Der arabische Frühling neigt sich dem Herbst entgegen, und es wird Winter. Арабская Весна перетекает в осень, а затем в зиму.
Sie täten womöglich besser daran, sie aufzuklären und wissen zu lassen, dass sich die globale Eisbärenpopulation entgegen der öffentlichen Annahme im letzten halben Jahrhundert auf ca. 22.000 verdoppelt und vielleicht sogar vervierfacht hat. Возможно, они добились бы гораздо большего успеха, просветив их или рассказав им, что вопреки всеобщему представлению, глобальная популяция белых медведей удвоилась, а возможно даже учетверилась за прошлую половину столетия, приблизительно до 22 000 особей.
Möglicherweise spiegeln Unruhen mehr ein Gefühl des Verraten-worden-seins wider - das Empfinden, dass andere entgegen stillschweigender Übereinkunft handeln oder sich unehrenhaft verhalten. Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Leider stellt sich China immer noch einer Verbesserung der Arbeitsplatzsicherheit entgegen. К сожалению, Китай преграждает себе все доступные пути к повышению безопасности труда.
Dem stimmt überraschenderweise auch Tomáš Paclík zu, auch wenn sich abzeichnet, dass die satzungsmäßige Wahlordnung von allen Kandidaten am ehesten wohl Pelta entgegen kommt. Несколько неожиданно Томаш Пацлик соглашается с его мнением, хотя по оценкам правила выборов, определенные уставом, устраивают Пельту больше, чем других кандидатов.
Es muss sich um einen Fehler handeln Вероятно, это ошибка
Bei dem Fahrzeug soll es sich um ein älteres Modell handeln. Автомобиль был старой модели.
Und das ist eine sehr gute Neuigkeit, denn es zeigt sich, dass wir sehr gut sind im kollektiven Handeln mit digitaler Technik. Это и есть хорошая новость, потому что, как оказывается, при помощи цифровых технологий нам хорошо удаются совместные действия.
Die Menschen trauen sich nicht mehr, nach ihrem eigenen Urteil zu handeln. Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Es ergreift Gelegenheiten, während es gleichzeitig harte Realitäten anpackt und damit umgeht, mag es sich dabei nun um fehlende Ausbildung, Landarmut oder AIDS handeln. Она не упускает свой шанс, хотя перед ней встают суровые проявления реальности, такие как безграмотность, безземельные крестьяне или СПИД, с которыми она вынуждена справляться.
Gebt den Richtern eine Liste verbindlicher Strafen, die sie für Verbrechen verhängen können, so dass man sich nicht darauf verlassen muss, dass die Richter nach eigenem Ermessen handeln. Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям.
Bei diesen Auflagen könnte es sich zum Beispiel um regelmäßigen Schulbesuch oder Arztbesuche mit den Kindern handeln. К критериям получения помощи можно отнести регулярное посещение детьми школы или регулярное посещение врача.
Wenn die UN oder andere Organisationen nicht fähig oder willens sind, gegen verheerende Drohungen anzugehen, behält sich Amerika das Recht vor, in weniger umfassenden oder flexibleren Allianzen zu handeln und ad hoc Koalitionen der Bereitwilligen zu bilden. ООН и другие глобальные структуры иногда могут наилучшим образом служить достижению внешнеполитических целей США.
Dennoch wird der Fonds augenblicklich, während sich die europäische Krise verschärft, in den Hintergrund gedrängt, obwohl immer noch Zeit zu handeln ist. Однако в момент растущего европейского кризиса, когда все еще есть время, чтобы что-то сделать, Фонд отодвинули на второй план.
Können Sie sich vorstellen, dass zu unseren Lebzeiten je ein Politiker nach dieser Art voll geformter globaler Ethik, einer globalen Bürgerschaft, handeln wird? Вы можете представить себе, на нашем веку, политика, который изберет себе платформу полноценной единой общемировой этики, единой мировой гражданской позиции?
Da Obama manche dieser Erwartungen erfüllen möchte, sollten sich andere Länder auf Forderungen - und Druck - von amerikanischer Seite gefasst machen, um mit den USA gemeinsam vorzugehen anstatt gegen sie zu handeln oder einfach untätig zu bleiben. И, поскольку целью Обамы будет выполнение по крайней мере части предвыборных обещаний, другим странам следует быть готовыми к просьбам Америки - и давлению с её стороны - о том, чтобы они действовали на стороне Америки, а не против неё, или не сидели сложа руки.
Mitte 2007 hat sich Zypern für die Mitgliedschaft in der Eurozone qualifiziert, indem es die strengen Maastricht-Kriterien erfüllte, die sicherstellen sollten, dass Neuzugänge in der sicheren Umgebung der Währungsunion verantwortungsbewusst handeln und gedeihen. В середине 2007 года Кипр получил право войти в еврозону после удовлетворения строгих требований Маастрихтского договора, разработанных для того, чтобы удостовериться, что новые участники будут вести себя ответственно и процветать в безопасной среде, предоставленной валютным союзом.
"Und macht es einen Unterschied, ob mein Handeln sich durch eine Art von Verantwortung filtert?" "И имеет ли значение, принимаю ли я ответственность за свои поступки?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!