Примеры употребления "russischen Regierung" в немецком

<>
Die Rothschilds sind an fast allen Zentralbanken der Welt beteiligt, und gegen die Länder, in denen sie nicht an den Zentralbanken beteiligt sind, führen sie Kriege oder rüsten sich auf diese (vor dem Überfall auf Afghanistan waren es 7 Länder, nach dem Überfall auf den Irak waren es 5 Länder, nach dem Sturz Ghaddafis blieben nur noch vier, wobei Russland in der Zwischenzeit seine Zentralbank der russischen Regierung unterstellt hat). У них находятся крупные пакеты акций почти во всех центральных банках мира, и против стран, в чьих центральных банках они не располагают своей долей, они ведут или подготавливают войну (до вторжения в Афганистан было всего 7 стран, после вторжения в Ирак стало 5 стран, после свержения Каддафи оставалось только четыре, однако в то же время российское правительство взяло центральный банк своей страны в свои руки).
Da die aktuelle Finanzkrise viele westliche Aktien verbilligt hat, befinden sie sich nun in der Reichweite der russischen Regierung und führender russischer Unternehmen. Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний.
Sie verweist auf das Versprechen der russischen Regierung, durch institutionelle Reformen und Hilfe bei der Entwicklung von Finanzmärkten, ein günstiges Wirtschaftsklima zu schaffen. Она указывает на обещание правительства создать удобные условия для бизнеса путем продолжения институциональных реформ и способствования развитию финансовых рынков.
Der Widerwille der russischen Regierung gegenüber Korruptionsbekämpfung und einer Stärkung der rechtlichen Institutionen des Landes ist Ausdruck eines perversen - aber stabilen - politischen Gleichgewichts. Нежелание правительства России бороться с коррупцией и укрепить правовые институты страны отражает порочное - но стабильное - политическое равновесие.
In den nächsten Tagen wird die Bildung der neuen russischen Regierung viel über die Machtverhältnisse zwischen Konservativen und Liberalen offen legen. В ближайшие несколько дней формирование нового правительства России расскажет многое о властных отношениях между консерваторами и либералами.
Dennoch herrschte bis vor Kurzem nahezu universelle Feindseligkeit gegenüber Investitionen der russischen Regierung (und staatlicher Unternehmen). И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей.
Die dabei ins Auge gefassten vertrauensbildenden Maßnahmen zielen auf erhöhte Transparenz gegenüber der russischen Regierung hinsichtlich des Betriebs der Basis ab sowie auf die Eingrenzung jeglicher theoretischer Bedrohungen, die diese Abwehrsysteme für Russlands eigenes Raketenarsenal darstellen könnten. Предусмотренные меры по укреплению доверия направлены на увеличение прозрачности для российского правительства операций, проводимых на базе, а также ограничение любых теоретических угроз, которые система может предоставить для ракетного арсенала России.
Von 50 Milliarden Dollar Auslandsschulden, die die russischen Banken und Unternehmen 2008 schuldeten, hat die Regierung lediglich 10 Milliarden Dollar refinanziert. Из 50 миллиардов долларов внешнего долга, который лежал на российских банках и фирмах в 2008 году, правительство рефинансировало лишь 10 миллиардов.
Der russische Präsident Wladimir Putin verlangte russischen Medienberichten zufolge am Sonntag, dass die ukrainische Regierung die Kämpfe gegen die Separatisten im Osten des Landes einstellt und unmittelbar mit Verhandlungen zur "Staatlichkeit" der abtrünnigen Region aufnimmt. Согласно российским новостным сообщениям о его замечаниях, российский президент Владимир Путин потребовал в воскресенье, чтобы украинское правительство прекратило бои с сепаратистами на востоке страны и немедленно начало переговоры о "государственности" отделившегося региона.
Nicht ganz ohne Grund sind die russischen Vertreter darüber besorgt, dass eine zukünftige tschechische, polnische, litauische oder amerikanische Regierung sich spontan entschließen könnte, informelle Absprachen über Bord zu werfen und Russland vor vollendete Tatsachen zu stellen. Не без оснований российские лидеры обеспокоены тем, что следующие правительства Чехии, Польши, Литвы или США могут просто принять решение отказаться от неформальных договоренностей, ставя Россию перед совершившимся фактом.
Da 20% des russischen Gases, das für Europa bestimmt ist, Weißrussland passiert, hat eine solide und strukturierte Beziehung zu seiner Regierung Priorität erlangt. Учитывая, что 20% российского газа, предназначенного для Европы, проходит через Беларусь, стабильные и структуризованные отношения с этой страной стали приоритетом.
Eine internationale Organisation hätte einfach die bestehende Infrastruktur des russischen Staates nutzen können, um Hilfsmittel in bar an etwa 20 Millionen Rentner zu verteilen - Geld, das so wesentlich gezielter ausgegeben worden wäre, als dies durch Aushändigung desselben Betrages an die Regierung der Fall war. Международная организация могла бы просто использовать существующую инфраструктуру российского государства для распределения денежных дотаций между почти 20 миллионами пенсионеров - деньги, которые нашли бы свое предназначение и были бы потрачены гораздо эффективнее, чем при передаче тех же средств правительству.
M鰃licherweise haben die russischen Machthaber Europas Vertretung beim EU-Russland-Gipfel im letzten Monat durch zwei portugiesische Politiker - den Pr鋝identen der Europ鋓schen Kommission Jose Manuel Barroso und Premierminister Jose Socrates, dessen Regierung derzeit die rotierende EU-Ratspr鋝identschaft innehat - f鋖schlicherweise als Zeichen europ鋓scher Schw鋍he gedeutet. Российские руководители, возможно, ошибочно истолковали как проявление слабости то, что на саммите Россия-ЕС, который прошел в прошлом месяце, Европу представляли два португальских политика - президент Европейской Комиссии Жозе Мануэль Баррозу и премьер-министр Жозе Сократеш, правительство которого в настоящее время возглавляет переходящее президентство в ЕС.
Polens Regierung kann nicht gleichzeitig so tun, als widersetze sie sich dem Druck der russischen Energiebranche, und dennoch Deutschlands Hilfsangebote ablehnen. Польское правительство не может одновременно притворяться, что оно сопротивляется энергетическому давлению России, и, в то же время, отвергать предложения Германии о помощи.
Grahams einziger Fehler in seiner Präsentation ist sein Versuch, die Regierung mit einer hypothetischen Konfrontation zwischen den USA und China über die russischen Ressourcen zu verängstigen. Единственная ошибка Грэхема, допущенная в презентации - это попытка напугать администрацию гипотетическим столкновением США с Китаем за ресурсы России.
Obwohl die ukrainische Verfassung eine Doppelstaatsbürgerschaft verbietet, musste die Regierung in der Stadt Sewastopol auf der Krim Untersuchungen über mutmaßliche Fälle des heimlichen Besitzes der russischen Staatsbürgerschaft einleiten. Несмотря на то, что украинская конституция запрещает двойное гражданство, правительство было вынуждено начать рассмотрение по делу тайной выдачи русских паспортов в Севастополе.
Es gibt keine Regierung, die sie schützt. Нет правительства, которое защитило бы их.
Das nächste Stück in Sibirien nach Krasnojarsk mit einer russischen Airline namens KrasAir, die sich K-R-A-S buchstabiert. Затем в Сибирь, до Красноярска, русской авиакомпанией под названием КрасЭйр пишется К-Р-А-С
Wichtig ist Ihre Fähigkeit, Beziehungen zu pflegen, sowohl innerhalb der Regierung als auch extern. Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне.
Nur um Ihnen ein Beispiel zu geben, eine der russischen Regionen beispielsweise bezieht ihre Bürger nun ein in die Planung der Strategie bis ins Jahr 2020. Например, сейчас один из регионов России вовлекает граждан в планирование собственной стратегии до 2020-го года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!