Примеры употребления "Российские" в русском

<>
Российские олигархи выделились по двум причинам. Durch zwei Umstände hoben sich die russischen Oligarchen von der Masse ab.
Российские лидеры больше не ждут помощи с Запада. Die russische Führung erwartet vom Westen keine echte Unterstützung mehr.
Независимые российские экономисты единодушно разделяют это мрачное предположение. Unabhängige russische Wirtschaftsexperten schließen sich meinen düsteren Prognosen einstimmig an.
Действительно, российские университеты практически отсутствуют в глобальных рейтингах: Tatsächlich sind russische Universitäten aus weltweiten Ranglisten fast gänzlich verschwunden:
Российские войска останутся в Южной Осетии и Абхазии. Russische Truppen sollen in Südossetien und Abchasien bleiben.
Российские лидеры, что неудивительно, тоже извлекли свои собственные выводы. Die russischen Führer zogen, nicht überraschend, ebenfalls eigene Schlüsse.
Некоторые российские чиновники хотят увенчать торжества открытием памятника Сталину. Einige russische Funktionsträger wollen dabei ein Denkmal Stalins enthüllen, um die Festlichkeiten zu krönen.
Последующие российские лидеры не желают больше оказываться в дураках. Nachfolgende russische Führer weigern sich, sich noch einmal hinters Licht führen zu lassen.
Мы демонтируем российские ядерные боеголовки и получаем из них электричество. Wir sind die russischen Sprengköpfe los geworden, indem sie in Strom umgewandelt wurden.
Конечно, российские СМИ осознают растущую зависимость Европы от российской энергии. Zweifellos sind sich Russlands Medien über die wachsende europäische Abhängigkeit von der russischen Energie bewusst.
"Оружие тащили и российские офицеры, и сами кавказцы", - говорит Баранец. "Die Waffen wurden sowohl von den russischen Offizieren als auch den Kaukasiern selbst gestohlen", sagt Baranez.
А без них инвестировать большие суммы в российские ценные бумаги достаточно сложно. Ihr Fehlen verhindert es zu weiten Teilen, dass zu grosse Geldsummen in die russische Sicherheit investiert werden.
Российские люди хотели изменить свою жизнь и, поразительно, но они это сделали: Die russische Bevölkerung wollte Veränderungen um jeden Preis - und sie war erfolgreich:
Раз за разом российские федеральные силы наносили сокрушительные удары по чеченским боевикам. Wieder und wieder haben die russischen Bundestruppen den tschetschenischen Rebellen vernichtende Schläge zugefügt.
И российские, и западноевропейские изоляционисты одобряют почти один и тот же вредный подход. Die russischen wie die westeuropäischen Isolationisten bevorzugen einen überwiegend gleichen, schädlichen Ansatz.
Несколько НПО и некоторые храбрые российские и западные репортеры стали свидетелями бесчисленных преступлений. Ein paar NGOs und einige mutige russische und westliche Reporter haben unzählige Verbrechen miterlebt.
При более высоких ценах на энергию многие российские чиновники наслаждаются своей восстановленной властью. Aufgrund der hohen Energiepreise genießen viele russische Regierungsvertreter ihre wieder gewonnene Macht.
Российские политики убеждали его "торговаться", утверждая, что президент Буш даст ему, что угодно: Russische Politiker haben ihn gedrängt, zu feilschen, mit dem Argument, Präsident Bush würde ihm alles geben:
Не все довольны тем, что российские власти пытаются бороться с проблемой путем "закручивания гаек". Nicht alle sind damit zufrieden, dass die russischen Behörden die Probleme durch "Anziehung der Schrauben" bekämpfen wollen.
В конце 1980-х годов Михаил Горбачев заявил, что российские нефтяные ресурсы практически исчерпаны. Ende der 1980er Jahre verkündete Michail Gorbatschow, dass die russischen Ölreserven praktisch verbraucht seien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!