Примеры употребления "politischem Asyl" в немецком

<>
Wenn etwas mehr Überzeugungskraft vonnöten war, konnten wir ihnen Belohnungen für ihre Kooperation anbieten - von Zigaretten bis hin zu politischem Asyl. Если требовалось более настойчивое убеждение, мы могли предлагать вознаграждение за сотрудничество - от сигарет и до предоставления политического убежища.
Ich erhielt politisches Asyl, aber es ist auf ein Jahr begrenzt. Я получил политическое убежище, но его срок ограничен одним годом.
Indem wir ihm politisches Asyl gewähren, können wir ganz deutlich machen, dass autoritäre Regimes nicht mehr darauf zählen können, innerhalb der Grenzen Europas unterstützt zu werden. Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы.
"Es ist unverständlich, dass die interamerikanische Kommission für Menschenrechte ihren Sitz in Washington hat und von den Vereinigten Staaten finanziert wird", erklärte er als Anspielung auf das politische Asyl, das Ecuador dem Gründer von WikiLeaks, Julian Assange, gewährt hat. "Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу.
Als er 11 war, wurde er vom Sri Lankischen Militär verhört, die ihm vorwarfen ein Terrorist zu sein und seine Eltern schickten ihn alleine nach Britannien als ein politischer Flüchtling der um Asyl bat. В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища.
Es spielt also eine soziale Rolle, jedoch muss das nicht unbedingt zu politischem Engagement führen. Так что он действительно играет социальную роль, однако, это необязательно приводит к вовлеченности в политику.
Die Medien spielen eine wichtige Rolle dabei, wie unsere Beziehung zu politischem Wandel aussieht, vor allem indem sie die Politik ignorieren und sich lieber auf Prominente und Skandale konzentrieren. Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах.
Der deutsche Abgeordnete Hans-Christian Ströbele traf Snowden am Donnerstag in Russland, wo dieser Asyl erhalten hat, um mit ihm die Aussage in Deutschland zu besprechen. Немецкий депутат Ханс-Кристиан Штрёбеле в четверг встретился с г-ном Сноуденом в России, где ему предоставлено убежище, чтобы обсудить его дачу показаний в Германии.
Das ist ein sehr ehrgeiziges Ziel, aber wir glauben, dass es mit politischem Willen erreicht werden kann. Это очень амбициозная цель, но мы верим, что ее можно достичь.
Das macht auch genau den Unterschied aus zwischen politischem Gerede wie diesem und sich wirklich für die Sache einsetzen, also Menschen ein besseres Leben zu ermöglichen. И в этом разница между политической болтовней и реальными шагами в направлении важных вещей, в сторону лучшей жизни для людей.
Die britische Polizei hat heute einen Auslieferungsbescheid an WikiLeaks-Gründer Julian Assange übergeben, der in der ecuadorianischen Botschaft in London Zuflucht gesucht und Asyl beantragt hat. Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища.
Zumindest in diesen drei Ländern kann es also sein, dass die Zunahme von neofaschistischen Tendenzen, Nationalismus und politischem Extremismus keine vorübergehende Erscheinung ist wie in Mitteleuropa oder ein Randproblem, wie es jüngst in Westeuropa zu verzeichnen war. Таким образом, по крайней мере, в этих трех странах, подъем постфашистских тенденций, национализма и политического экстремизма, может не быть временным, как в Центральной Европе, или остаться незначительным явлением, которое наблюдалось недавно в Западной Европе.
Wenige Monate später musste er aus Liberia fliehen und bekam anfänglich in Nigeria Asyl, steht jetzt jedoch in Den Haag vor Gericht. Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге.
Zugegebenermaßen liegt das Problem mit den G-8 teilweise nicht einfach nur in mangelndem Vertrauen oder politischem Willen, es scheitert auch an grundlegender Kompetenz. Надо признать, что отчасти проблема с "Большой восьмеркой" не просто в отсутствии добросовестности или политической воли, а в элементарной компетентности.
In der Tat vermeldet das Kommuniqué des Gipfels, dass "eine in die Tiefe gehende Diskussion der Immigration, der Migration und des Gewährens von Asyl" anlässlich des EU-Gipfels am Ende des laufenden Jahres stattfinden werde. В действительности, в коммюнике саммита говорится, что на саммите ЕС в конце этого года будет иметь место "глубокое обсуждение иммиграции, миграции и вопроса предоставления убежища".
Doch ist es auch gut möglich, dass er sein 30 Monate währendes repräsentatives Amt als Galionsfigur der EU in eines mit wesentlich mehr politischem Einfluss verwandelt, als den 27 Regierungschefs lieb wäre. Однако он также может придать 30 месячному церемониальному посту номинального руководителя ЕС большее политическое значение, чем это может понравиться 27 национальным лидерам.
Doch schon bevor Russland ihm vorübergehend Asyl gewährt hat, war die wichtigere Frage, wie es um die amerikanischen Bürgerrechte bestellt ist. Но более важным вопросом, еще до того как Россия предоставила ему временное убежище, оставался статус американских гражданских свобод.
Es stimmt zwar, dass viele afrikanische Länder derzeit unter Instabilität, Staatsversagen, regionalen Konflikten, gewalttätigem, internem, politischem Wettbewerb und verschiedenen anderen Übeln leiden, unter anderem unter Massakern und Brutalität im großen Stil, Bürgerkrieg, massiven Flüchtlingsströmen, wirtschaftlicher Zerrüttung und Umweltschäden. Да, многие африканские страны сейчас страдают от нестабильности, беспомощности государства, борьбы между регионами, жесткой внутренней политической конкуренции и других недугов, в том числе массовых убийств и крупномасштабной жестокости, гражданских войн, массового перемещения беженцев, экономических неурядиц и экологических проблем.
Einige Journalisten und Politiker suchten in anderen Ländern Asyl. Некоторые журналисты и политики попросили политического убежища в других странах.
In letzter Zeit hat ein Verlangen nach größerem politischem Respekt islamische Nationen bewegt, in Technologie zu investieren, was angesichts der pakistanischen und iranischen Atomambitionen besonders deutlich wird. И вот, не так давно, желание добиться политического уважения подвигло исламские народы вкладывать деньги в технологии, что наиболее очевидно в ядерных амбициях Пакистана и Ирана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!