Примеры употребления "leichter machen" в немецком

<>
lass uns das Leben leichter machen; дай нам облегчить жизнь;
Schließlich würde die Existenz eines gemeinsamen Wirtschaftsgebietes - und möglicherweise einer erweiterten Währungsunion - es vielen westeuropäischen Unternehmen leichter machen, ihre Tätigkeiten in die Gebiete Europas mit niedrigeren Kosten aber gleichen rechtlichen Standards zu verlagern. В конце концов, для многих западноевропейских компаний существование единой экономической зоны и, в конечном итоге, расширенного валютного союза значительно облегчит процесс перемещения операций в те районы Европы, где при действии единых европейских правовых норм значительно ниже стоимость производства.
Die wachsende Rolle von marktorientierten Instrumenten an der Erhaltung wird es Unternehmen lediglich ermöglichen, ihre Umweltverpflichtungen zu manipulieren, und es gleichzeitig leichter für Regierungen machen, ihre Verantwortung zu vernachlässigen, effektive Umweltpolitik zu betreiben. Возрастающая роль рыночных инструментов в сохранении окружающей среды просто даст предприятиям возможность манипулировать своими экологическими обязательствами, в то же время облегчая правительствам уход от ответственности за выработку эффективной экологической политики.
In der Gegend gibt es zahllose unscheinbare Lagerhallen, was es leichter macht, mit Drogen beladene LKWs zu verbergen. Этот район заполнен неприметными складами, что облегчает скрытую погрузку наркотиков в грузовики.
Das macht es um einiges leichter, sich dort anzusiedeln. Это намного облегчает создание там поселения человека.
Teilweise aus diesem Grund ist die EU-Erweiterung - zumindest in Bezug auf die Finanzmärkte - wichtiger als die politische Einigung, die es den Interessengruppen leichter machen würde, auf zentraler Ebene Lobbyarbeit zu leisten. Отчасти по этой причине расширение Европейского Союза гораздо важнее, по крайней мере, для финансовых рынков, чем политическое объединение, дающее стимул крупным предпринимателям лоббировать свои интересы на центральном уровне.
Das wird es Amerika und seinen Freunden leichter machen, internationale Unterstützung für andere wichtige Anti-Proliferationsmaßnahmen zu mobilisieren, inbegriffen strengere Exportkontrollen und schärfere Sicherheitsvorkehrungen bei zivilen Nuklearprogrammen, wenn die USA Teil des Testsverbot-Abkommensregimes wäre. Он поможет Америке и ее союзникам мобилизовать международную поддержку других важных мер по нераспространению, включая более жесткий контроль над экспортом и усиление охраны гражданских ядерных программ, если США станет частью режима Договора о запрещении испытаний.
Wir haben unsere Talks für die Welt geöffnet und plötzlich gibt es da draußen Millionen von Leuten, die dabei helfen, die Ideen unserer Redner zu verbreiten und es uns somit leichter machen, die nächste Generation von Rednern zu finden und zu motivieren. Мы открыли доступ к нашим выступлениям всему миру, и внезапно миллионы людей уже здесь и помогают в деле распространения идей, высказанных нашими выступающими, и тем самым упрощая для нас задачу поиска и мотивации следующего поколения выступающих ораторов.
Alles was sie wollte war die Genemigung drei Stufen von der Straße zu ihrem Haus zu bauen, um es ihr leichter zu machen ins oder aus dem Haus zu kommen. Все что ей было нужно - разрешение на строительство трех ступенек в ее дом, от уровня земли, чтобы было проще входить в дом и покидать его.
Die Banken verstärken den Boom, indem sie Kredite leichter verfügbar machen und sie verschärfen die Pleite, indem sie die Kreditvergabe zu abrupt einschränken. Банки усиливают бум, делая кредиты слишком доступными, но они и усиливают спад, слишком резко переставая выдавать такие кредиты.
Anders ausgedrückt, können es globale Regeln und Institutionen leichter und wahrscheinlicher machen, dass alle Beteiligten die weitreichenderen Interessen ihrer eigenen Bürger berücksichtigen - und so auch zum weltweiten Gemeinwohl beitragen. Другими словами, глобальные правила и институты могут упростить и увеличить вероятность того, что все вовлеченные будут стремиться к учету более обширных интересов их собственных граждан - и тем самым к глобальному общественному благу.
Und meine Aufgabe war es, dieses Ding ein wenig moderner zu machen, ein wenig leichter verwendbar. И моей задачей было сделать эту штуку чуть современнее, проще в использовании.
Marktkräfte und offene Märkte sorgen für eine höhere Effizienz vieler lebenswichtiger Systeme - Transport, Information und Energie - machen sie aber auch leichter angreifbar. Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
Dass das Schadensrisiko unsicher ist, ermöglicht es jenen, die sich darüber die größten Sorgen machen, es an andere zu verkaufen, die es leichter tragen können. так как риск потери является неопределенным, те, кто больше всего обеспокоен им, могут продать его другим людям, которые могут лучше с ним справиться.
Und wenn man nach oben geht, sind die Flügel nicht so groß und man steigt leichter auf. При движении вверх, крылья не так велики, и подняться вверх легче.
Und damit wurde es möglich, Fisch haltbar zu machen und über lange Strecken zu transportieren. что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния.
Mit diesem Ansatz wurde das Skelett leichter und verwendet nur eine geringe Menge Material, wie sie auch ein Lebewesen nutzen muss, um maximale Kraft zu erreichen. Это уменьшило вес каркаса, используя при этом минимум материалов, как это бы сделал любой организм, чтобы получить максимум прочности.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Ich spürte, dass dieser Platz einen Stoff für die Skulptur brauchte, der leichter als das Netzgewebe war. я почувствовала, что площади перед ним нужна скульптура из материала, легче обычных сетей.
Also werde ich jetzt etwas anderes machen. Я просто перешёл на другой,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!