Примеры употребления "darstellen" в немецком

<>
Neue Kohorten werden noch viele Jahre lang eine Gefahr darstellen. Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы.
Man darf Liebe nicht als Graph darstellen. Нельзя изображать любовь в виде диаграммы.
Ein Beispiel für jüngste Fortschritte soll anschaulich darstellen, was ich meine. Пример недавнего прогресса показывает, что я имею в виду.
Digitale Karten sind so dynamisch wie die Gemeinden, die sie darstellen. Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются.
Papierkarten können statische Merkmale wie Flüsse und Berge korrekt darstellen, aber es ist nicht einfach, sie zu aktualisieren, wenn neue Gebäude gebaut, Straßen verlegt oder Restaurants eröffnet werden. В то время как бумажные карты могут точно отображать статические характеристики, такие как реки и горы, их невозможно легко обновлять, когда строятся новые здания, меняются дороги или открываются новые рестораны.
Die von den Teilnehmern skizzierten Strategien werden, wenn sie umgesetzt werden, einen Schritt in diese Richtung darstellen. Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении.
Ein wichtiger grundlegender Faktor ist die Sprache, und in Israel gibt es die Armee, während in Amerika die durch die Verfassung verkörperten Werte noch immer ein gemeinsames säkulares Glaubensbekenntnis darstellen. Язык является основным фактором, и в Израиле есть армия, в то время, как и в Америке ценности, воплощенные в Конституции, все еще представляют собой общую светскую веру.
Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Die Art, wie wir arbeitende Menschen im Fernsehen darstellen, sie ist lächerlich. То, как мы изображаем рабочий класс по телевидению, это смешно.
Sehen Sie, ich habe Ihnen gerade eine Menge Wörter und Zahlen genannt, und hiermit kann man es visuell darstellen. Видите, я просто показала вам много слов и много цифр, и это всё больше похоже на визуальное объяснение.
Aber wenn sie das dann tatsächlich einmal darstellen, all die Verbindungen, die wir jetzt gerade herstellen - das hier ist ein Bild einer Kartographie des Internet - dann sieht das gar nicht technologisch aus; И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете.
Wenn er vollständig umgesetzt würde, was unwahrscheinlich ist, würde dies eine Revolution im Risikomanagement in den USA darstellen, die der Einrichtung der Sozialversicherung 1934 ähnelte. Если бы оно было полностью приведено в исполнение, что маловероятно, то оно бы произвело революцию в управлении риском в США, подобную созданию системы государственного пенсионного обеспечения в 1934 г.
Kosteneinsparungen, die für die Gesellschaft einen Reingewinn darstellen, sind begrüßenswert. Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат.
Das in New York sitzende Management wollte, dass Palästinenser und Israelis einander auf menschliche Weise darstellen sollten. Руководство, которое находится в Нью-Йорке, хотело, чтобы палестинцы и израильтяне изображали друг друга гуманно.
Und schließlich werde ich darstellen, dass ein Teil der Unterschiede zwischen Menschen, wie wir andere einschätzen, durch Unterschiede in diesem Teilsystems des Gehirns erklärt werden können. Наконец я покажу, что различие между людьми, касающееся их суждений об окружающих, может частично объясняться различиями в этой системе мозга.
Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen. Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
In den großen Buchhandlungen überall in Russland sind Biografien und Geschichtsbetrachtungen erhältlich, die Stalin und seine Zeit darstellen. В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру.
Sollte der EZB-Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weiter erhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen. Если Совет управляющих пропустит грядущий поворот в экономике Европы и будет слепо повышать процентные ставки, они покажут себя пьяными матросами на празднестве по поводу повышения процентных ставок.
Wir können deshalb einen Raum möglicher Veränderungen im Erleben dieser Wesen darstellen. Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов.
Und ich meine, im Orginal ist es für mich komplett unverständlich, was dieses Gewirr von Farbe und Formen darstellen soll. И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!