Примеры употребления "bringt" в немецком с переводом "приводить"

<>
Er bringt seine Cousinen mit. Он привел своих двоюродных братьев.
Das bringt China zur Raserei. Это приводит Китай в бешенство.
All das bringt uns wieder zurück nach Darfur. Все это снова приводит нас в Дарфур.
In diesem Fall bringt die Migration einen Integrationsverlust. В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям.
Doch jede Deregulierung bringt unweigerlich auch Probleme mit sich. Но снятие ограничений неизбежно приводит к катаклизмам.
Das bringt mich zu dem letzten Faktor, der Erziehung. Что приводит меня к заключительному элементу - образованию.
Dies bringt uns zu den jüngsten Turbulenzen an den Finanzmärkten. Это приводит нас к недавним потрясениям на финансовом рынке.
Und dies bringt uns zu einer dritten, noch beunruhigenderen Möglichkeit: Это приводит нас к еще одной и еще более тревожащей возможности:
Die Liberalisierung der Kapitalmärkte bringt Instabilität, aber nicht unbedingt Wachstum. либерализация финансового рынка приводит к нестабильности и не обязательно к росту.
Wenn es die schon durcheinander bringt, wie erst die einfachen Bürger? Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
Und das bringt mich zum nächsten Begriff, der "eigenartiges Leben" ist. И это приводит меня к следующему определению, которое звучит как "странная жизнь".
Aber es ist die gemeinsame Aktion von uns, die den Wandel bringt. Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям.
Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt. То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
sie fordern einen echten Wandel, der ihr Land eindeutig auf demokratischen Kurs bringt. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
Doch die Herrschaft einer Partei bringt auf Dauer Selbstzufriedenheit, Korruption und politische Sklerose hervor. Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу.
Ersterer beflügelt den menschlichen Geist und bringt das Beste an den Menschen zum Vorschein. Первое приводит к подъему человеческого духа и выявляет в людях лучшие качества.
Die unerhörte Wahrheit ist, dass die meisten Physiker diese Frage verblüfft und in Verlegenheit bringt. К сожалению, нужно признать, что большинство физиков этот вопрос поставит в тупик и приведет в замешательство.
Einstein erkannte auch, dass wenn man Energie oder Masse ins Universum bringt, sie das Universum krümmt. Эйнштейн так же понял - и в этом самая суть - что если поместить во вселенную энергию или массу, это приведет к искривлению пространства,
Ganz kommerziell gesehen, bringt die mobile Revolution eine logistische Revolution bei der Vermarktung vom Bauernhof zum Handel hervor. С исключительно коммерческой стороны мобильная революция приводит также к маркетинговой революции в логистике товаров от фермы до розничной продажи.
Andererseits hat es mir auch beigebracht, wohin mich Aberglaube bringt, weil ich eine wirklich schreckliche Zeit in Hongkong hatte. С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!