Примеры употребления "bringt" в немецком с переводом "давать"

<>
Das bringt jede Menge Gesellschaft. Она дает хорошую компанию.
Was bringt das Ganze eigentlich? а что это, собственно, даст?
Japan bringt sich nicht wirklich ein. в Японии практически не зафиксированы данные показания.
Jedes Zeitalter bringt seine eigenen Antworten hervor. Каждый век дает свои ответы.
Das bringt mich zu meinem dritten Punkt: Данный факт приводит меня к третьему принципу:
Die Kombination dieser Dinge bringt uns Evolution, vielleicht. Может быть, совмещение этих вещей дало нам эволюцию.
Dieses Video bringt das Konzept ziemlich dramatisch rüber, denke ich. На мой взгляд, это видео дает очень эффектное представление о том, о чем я говорю.
Erzählen Sie mir über die "Warum"-Phase - Was bringt sie uns? Расскажите мне о вашем периоде "почемучки" - что это нам даёт?
Ironischerweise bringt diese Sicht der Dinge Israel so manch merkwürdigen Partner ein. По иронии из-за данных взглядов у Израиля появились несколько довольно неожиданных партнёров.
Es bringt natürlich nichts, zum jetzigen Zeitpunkt erneut auf diesen tragischen Unsinn einzugehen. Конечно, на данном этапе не имеет смысла вновь рассматривать эту трагическую глупость.
Kultur ist das Wichtigste, würde ich sagen, denn sie bringt Freude ins Leben. Я бы сказал, культура - это самое важное, потому что именно она даёт радость жизни.
Kein anderes Gesetz bringt Kriminellen, Terroristen und korrupten Beamten so viel Ertrag ein. Ни один свод законов еще не давал столько дохода для преступников, террористов и коррумпированных чиновников.
Der Handel, der uns Zivilisation bringt, ist ein Handel, unsere Macht nicht einzusetzen. Преимущество, которое дает нам цивилизация, это возможность не использовать силу.
Diese Leute, man bringt eine ganze Generation um, wenn man ihnen nur Hilfsgüter gibt. Давая им только гуманитарную помощь, вы убиваете целое поколение.
Natürlich bringt eine engmaschige Überwachung potenziell sehr nützliche Informationen, um einen Herzinfarkt zu vermeiden. Конечно, тщательный мониторинг потенциально может дать очень полезную информацию для предотвращения сердечных приступов.
Jede Probe bringt uns ungefähr 50,000 Datenpunkte mit wiederholten Messungen, beinahe 1,000 Proben. Каждый образец дает примерно 50 000 точек данных с постоянным измерением тысяч образцов.
Nun um dies zu tun - und das bringt diese Gruppe - müssen wir die Vorstellung von Kapital überdenken. Так вот, чтобы сделать это - и это важно для данной аудитории - мы должны пересмотреть понятие капитала.
Infolgedessen ist die Ära Putin vollkommen steril geworden und bringt keine großen wissenschaftlichen, literarischen oder künstlerischen Werke hervor. В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства.
Oder sollten wir lieber eine Verpflichtung eingehen, die 2.000 Mal weniger bringt und das globale Klima kaum verändert? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Jemanden zur Schule zu schicken und mit Medikamenten zu versorgen, bringt dieser Person keinen Wohlstand, meine Damen und Herren. Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи, дамы и господа, не дает им богатства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!