Примеры употребления "ans" в немецком с переводом "во"

<>
Der LIBOR-Skandal im letzten Jahr, bei dem ans Licht kam, dass Banken inkorrekte Zinssätze meldeten, um die Preise von Finanzinstrumenten zu manipulieren, brachte dieses Risiko auf den Punkt. Прошлогодний скандал со ставкой LIBOR, во время которого выяснилось, что банки устанавливают неточные процентные ставки, чтобы манипулировать стоимостью финансовых инструментов, подтверждает этот риск.
Der Film, der einen Zeitraum von 35 Jahren umfasst, schildert die Ereignisse aus der Warte dreier algerischer Brüder und bringt Aspekte des Massakers ans Licht, die in Frankreich als Tabu galten. Фильм отслеживает события, происходящие вокруг трех алжирских братьев на протяжении 35-летнего периода, и обнародует подробности кровавой расправы, считавшейся табу во Франции.
Und im Namen der Menschenrechte ist es an der Zeit, dass die Wahrheit über die Menschen ans Licht kommt, die nach Beendigung des Konflikt verschwunden sind, und aufgeklärt wird, warum UN-Vertreter zehn Jahre lang die dringenden Bitten der Angehörigen der Opfer ignorierten und keine strafrechtlichen Ermittlungen eingeleitet haben. Также во имя защиты прав человека пришло время открыть правду о людях, которые исчезли после конфликта, а также почему целое десятилетие чиновники ООН игнорировали обращения семей жертв и не проводили уголовного расследования.
Hast du am Dienstag frei? Ты свободен во вторник?
Am Dienstag war nicht da. Меня не было здесь во вторник.
Am Anfang trifft man auf Hindernisse. Во-первых, на твоём пути возникнут препятствия.
Am Dienstag brauste ein statistisches Sturmtief durch Europa. Статистический шторм пронесся над Европой во вторник.
Frauen und Kinder leiden in Konfliktzeiten am meisten. Больше всего во времена конфликтов страдают женщины и дети.
Das ist am Kennedy Space Center in Florida. Это запуск с космодрома Кэннеди во Флориде.
Und am Ende total besiegt vom Vietnam-Krieg. и полное поражение во вьетнамской войне.
Aber Gruppen der Basisbewegungen werden bei dem Entscheidungsprozess am Tisch benötigt. Но также нужно консультироваться с общественными группами во время принятия решений.
Und wie so oft bei Naturkatastrophen traf es die Armen am schwersten. Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего.
Berkeley-Aktien standen am Nachmittag im Londoner Handel fest bei 23,96 £. Стоимость акций Berkeley держалась на ?23,96 во второй половине дня на лондонской бирже.
Das hat überall zu einer massiven Verarmung der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsgruppen geführt. Во всех странах это означало массовое обнищание наименее благополучной части населения.
Dies ist eine Kühlschrank-Fabrik, die Flugzeuge für den Zweiten Weltkrieg am Fließband produziert. Вот - завод холодильников, который во время Второй Мировой Войны выпускал самолеты.
Gesichter, und manchmal entstellte Gesichter, sind das, was in diesen Halluzinationen am häufigsten auftritt. Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
China - trotz seines Wirtschaftswunders, das nach Deng Xiaopings "Reise in den Süden" einsetzte - am anderen. Китай, даже принимая во внимание его экономическое чудо со времени экспедиции на юг Дэн Сяопина, - на другом.
Am Arbeitsplatz - überall auf der Welt - mit Ausnahme von Amerika - sind die Arbeitszeiten zurück gegangen. На работе - во всем мире, кроме, может быть, Северной Америки, количество рабочих часов уменьшается.
Am kommenden Donnerstag will der neue Bankchef Sergio Ermotti der Welt seine künftige Strategie vorstellen. Новый глава банка Серджио Эрмотти планирует представить свою будущую стратегию во вторник.
Unternehmen sind in vieler Hinsicht wie Religionen, sie sind nur am unteren Ende der Bedürfnispyramide. А корпорации во многом похожи на религии, находясь при этом на самой низшей ступени наших потребностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!