Примеры употребления "Zeuge" в немецком с переводом "свидетель"

<>
Ein Zeuge alarmierte die Polizei. Свидетель вызвал полицию.
Man wird Zeuge vom Wandel der Geschichte. Вы -свидетели исторических перемен.
Jeder bekommt so eine ehrliche Spottdrossel als Zeuge. Все получают по одному честному пересмешнику в качестве свидетеля.
Vögel wurden zu Zeitzeugen für das Entstehen blühender Pflanzen. Птицы стали свидетелями появления цветковых растений.
In der Transkei wurde ich Zeuge eines Initiationsritus des Xhosa-Stammes. В Транскее, я был свидетелем обряда посвящения в мужчины клана Хоста.
Außerdem wagte es kein albanischer Zeuge, über Verbrechen der UCK zu sprechen. Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Ich bin ein Zeuge und ich will, dass mein Zeugnis ehrlich und unzensiert ist. Я свидетель этого, и я хочу, чтобы мои показания были честными и откровенными.
Ein Opfer oder Zeuge identifiziert einen Verdächtigen durch den Einsatz von Bildern der Ermittlungsbehörden. Жертва или свидетель опознаeт подозреваемого в преступлении с помощью снимков, которые используют служители закона.
In der letzten Dekade ließ uns eine massive urbanisierung Zeuge werden von vielen Berichten über Zwangszerstörung privater Anwesen. Приблизительно в последние десять лет мы стали свидетелями того, как из-за программы урбанизации зачастую сносят объекты, находящиеся в частной собственности.
Ich war Zeuge von unglaublichem Leid in der islamischen Welt geworden, von politischer Unterdrückung, Bürgerkrieg, Invasionen, Armut, Hunger. Я был свидетелем безмерного страдания в Исламском мире из-за политического гнёта, гражданских войн, вторжений, бедности, голода.
Der Grund leuchtet jedem ein, der kürzlich Zeuge des ,,Marschs der einen Million" in Karatschi, in Pakistan war. Причина этого была бы ясна любому, кто был бы свидетелем недавнего "марша миллиона мужчин" в г.
"Waren Sie je Zeuge eines Aktes, der die USA oder ein anderes Land schaden könnte oder haben daran teilgenommen?" "Вы когда-либо были свидетелем или принимали участие в действиях, причиняющих ущерб Соединенным Штатам или другой нации?"
Denn so lange stehe ich schon an der Seitenlinie, zufrieden damit ein Zeuge zu sein, der lediglich Fotos macht. Потому что так долго я стоял на границе как незаинтересованный свидетель, просто фотографируя.
Die Unmenschlichkeit, von der dieser Weg Zeuge war, das Herzzerbrechen und Leiden, das so viele ertragen mussten, kann man sich nicht vorstellen. То количество жестокости, свидетелем которой был этот путь, несчастья и страдания, жертвами которых стали многие, трудно себе представить.
In diesem Fall einen Richter, der sie nach einem Prozess verurteilen musste, in dem kein Zeuge und kein Beweis gegen sie präsentiert wurde. Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Sie wurde Zeuge der Rückkehr jener Gier und Korruption, die ihrer Ansicht nach die Kuomintang in den 1930er und 1940er Jahren zerstört hatten. Она стала свидетелем возврата жадности и коррупции, которые, по ее мнению, разрушили Гоминьдан в 1930-х и 1940-х годах.
Überdies war er auch Zeuge im Gerichtsprozess von Gizeh, bei dem 17 Polizeibeamte angeklagt waren, im Januar 2011 Demonstranten getötet und verletzt zu haben. Помимо этого, он выступал свидетелем на "Суде над офицерами Гизы", в ходе которого 17 офицеров полиции обвинялись в убийстве и нанесении телесных повреждений протестующим в январе 2011 г.
Ich berichtete über den Afghanistankrieg und ich wurde als Reporter von Al Jazeera Zeuge des Ausmaßes von Leid und Zerstörung, das bei so einem Krieg entsteht. Я освещал войну в Афганистане как репортер Аль Джазиры и был свидетелем тем страданиям и разрушениям, которые вызывают подобные войны.
Ich wurde wegen meiner Expertise als Zeuge herangezogen für einen der Wärter, Sergeant Chip Frederick, und in dieser Stellung hatte ich Zugriff zu einem dutzend Untersuchungsberichte. Я был приглашенным экспертом, свидетелем на процессе над одним их охранников, сержантом Чипом Фредериком, и в этой роли я получил доступ к десятку следственных рапортов.
Von Iran bis Darfur, von Simbabwe bis Georgien wird die Welt derzeit Zeuge der Auswirkungen einer gerade erst entstehenden postamerikanischen Welt, und dabei ergibt sich kein schönes Bild. Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!