Примеры употребления "Platz machen" в немецком

<>
Gewalt muss Platz machen für die Sicherheit der Bewohner; Насилие должно уступить место безопасности для жителей;
Hier sieht man, wie die Balkone Platz machen müssen, damit wir eine Raumbühne bekommen. Здесь видно, что балконы освобождают место, чтобы можно было устроить сцену-эстраду,
Es bedeutet, dass Gewalt, das Gesetz von Kriegern und despotischen Führern, die Zustände der Lager und Kriegsführung, von Aufstand und Tyrannei, Platz machen für Parlamente, in denen Gesetze gemacht werden, und unabhängigen Gerichten der Gerechtigkeit, in denen diese Gesetze über lange Zeit hin beibehalten werden. Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются.
nach dem Eingriff stehen die Patienten auf und gehen in den Erholungsbereich, um Platz zu machen für den Nächsten. после процедуры пациенты встают и идут в послеоперационную зону, чтобы освободить место для следующего человека.
Und die zentrale, jedoch nicht allerwichtigste Rolle von Wettbewerb und dem Überleben des Stärkeren schrumpft ein klein wenig, um Platz zu machen. И центральная, но не первостепенная роль конкуренции и выживания сильнейшего уменьшается для того, чтобы освободить место кооперации.
Wenn die Erde von den Vogonen vernichtet wird, um Platz für eine interstellare Umgehungsstraße zu machen, bedeutet das ein "aaaaaaaargh" mit acht A. Если планету Земля аннигилировали вогоны, чтобы освободить место для межгалактического туннеля, это "аааааааах" с восемью А.
Und, politisch hat die Hoffnung, die mit der G20 verknüpft wurde, der Realität der G0 Platz gemacht: И, политически, обещания "Большой двадцатки" уступили место реальности - "Большому нулю":
Die sowjetisch-amerikanische Zweipoligkeit hatte einer chinesisch-amerikanischen Zweipoligkeit Platz gemacht, die zusammen 20 Prozent der Medaillen gewann. Советско-американская дуополия уступила место китайско-американской дуополии, завоевавшей вместе 20% медалей.
An der Spitze der Pyramide waren die G7 gezwungen, den breiter angelegten G20 Platz zu machen, was Länder wie China und Indien als vollberechtigte Partner in den Entscheidungszusammenhang einband. "Большая семёрка", находящаяся на вершине пирамиды, была вынуждена уступить место более широкой "Большой двадцатке", включив такие страны как Китай и Индия в цепь принятия решений в качестве полноправных партнёров.
Aber jetzt ist er kein Präsident mehr, und es ist großartig zu sehen, dass einer der wohl schlechtesten Redner in der US-amerikanischen Geschichte für einen der großartigsten Redner, Obama, Platz macht. Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть, как один из, вероятно, худших ораторов в Американской истории, уступает место одному из лучших - Обаме.
Und jedes mal, wenn wir einer neuen Gelegenheit Platz machen, erlauben wir einer Plattform neue zu erschaffen. И каждый раз, когда мы создаем место для новой перспективы, мы закладываем основу для создания новых.
Gesetzlosigkeit und politische Ausgrenzung müssen Platz machen für Rechtsstaatlichkeit und eine partizipatorische Regierung; беззаконие и политическую изоляцию должны сменить власть закона и избранное народом правительство;
Infolgedessen könnte der derzeitige Umgang mit bestehenden Ungleichgewichten - den hohen Schulden der Haushalte, Finanzinstitute und Regierungen -, bei dem Solvenzprobleme durch Kredite und Bereitstellung von Liquidität kaschiert werden, irgendwann schmerzhaften und möglicherweise ungeordneten Restrukturierungen Platz machen. В результате, имея дело с дисбалансами рынков - большими долгами домохозяйств, финансовых институтов и правительств - временное сглаживание проблем платежеспособности посредством финансирования и ликвидности, в конечном итоге, может привести к болезненной и, возможно, беспорядочной реструктуризации.
Der derzeitige Aufruhr gilt dem übertrieben großzügigen Gehalts- und Beförderungspaket, das Wolfowitz seiner Freundin 2005 als Entschädigung dafür genehmigte, dass sie die Bank verlassen musste, um für seine Ankunft dort Platz zu machen. Шум поднялся из-за того, что в 2005 году Вулфовиц выделил своей подруге чрезвычайно щедрое вознаграждение и поощрительную премию в качестве компенсации за увольнение из МБРР для того, чтобы подготовить путь к своему прибытию.
Stattdessen benimmt sich die G20 wie ein Debattierklub, und der kooperative Ansatz, den sie zu Beginn der Krise förderte, ist dabei, einer Vielzahl häufig rücksichtsloser einseitiger Maßnahmen ihrer Mitglieder Platz zu machen. Вместо этого G-20 ведёт себя, как дискуссионный клуб, в котором осуществляется подход с позиций сотрудничества, взлелеянный вначале кризиса, который часто приводит к необдуманным односторонним действиям своих членов.
Und jedes Mal wenn ich Kunst für öffentliche Räume mache, will ich etwas machen, das für den Platz an dem es installiert ist wirklich relevant ist. Всякий раз, когда я создаю общественное искусство, я хочу сделать что-то действительно значимое для места, где оно выставляется.
"Was machen wir mit dem ganzen Platz während des Tages er sollte vor 2:30 genutzt werden?" "Что же мы будем делать в промежутке до 2:30?"
Und wir haben angefangen, diese erhältlich zu machen, indem wir ihnen einen Platz im Netz geboten haben. И мы уже начали делать их доступными для продажи в сети.
Die aufstrebenden Länder machen nichts anderes, als sich ihren gleichwertigen Platz neben den Industrieländern zu erarbeiten. Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами.
Denn es ist heutzutage äußerst schwer, auf der Erde einen Platz wie diesen zu finden. Потому что найти такое место на Земле сегодня очень и очень сложно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!