Примеры употребления "Keinem" в немецком с переводом "ни один"

<>
Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden. Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
Keinem einzigen der Häftlinge in Guantanamo wurde der Status als Kriegsgefangener gewährt. Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного;
es kann von keinem Land erwartet werden, die Last allein zu tragen. ни одна страна не должна взваливать груз только на свои плечи.
Keinem Land der Welt bleiben die drastischen Auswirkungen eines derartigen Systems erspart. Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы.
Von keinem Staat würde verlangt, das Recht auf die Entwicklung seines eigenen Brennstoffzyklus aufzugeben. Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
An keinem anderen Jahrestag des Crashs von 1987 kam es zu einem derartigen Kursverfall. Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения.
Keinem chinesischen Sacharow oder Solschenizyn soll es ermöglicht werden den "Erfolg" der Partei zu beflecken. Ни одному китайскому Сахарову или Солженицыну не будет позволено запятнать "успех" партии.
Da keinerlei Anhörungen stattgefunden haben, behauptet die Regierung Bush effektiv, dass bei keinem der Häftlinge Zweifel bestehen. Поскольку Америкой не было проведено ни одно такого слушания, администрация Буша утверждает, что статус тех, кто содержится под стражей в Гуантанамо не вызывает никаких сомнений.
In keinem Buch zum Thema Innovation, das ich gelesen habe, kommt diese Verbindung zwischen Innovation und Wissenstheorie sowie Wissenschaftsphilosophie vor. Ни одна из книг по инновациям, которые я прочитал, не делает связи между инновациями, теорией знаний и философией науки.
Unter anderem garantierten sowohl Europa als auch die USA, dass es zu keinem weiteren Zusammenbruch einer wichtigen Finanzinstitution kommen würde. Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
Und das Element Helium wurde nur dadurch entdeckt, dass man das Sonnenlicht anstarrte, denn man fand einige dieser schwarzen Linien, die mit keinem bekannten Element korrespondierten. Это элемент гелий, который был открыт исключительно методом наблюдения за светом от Солнца, так как некоторые из этих чёрных полос не соответствовали ни одному известному элементу.
Aus dieser Perspektive betrachtet, erscheint es selbstverständlich, dass es keinem "Denkenden Computer", dessen Konzentration ständig auf ,,hoch" eingestellt ist, nur annähernd gelingen kann, menschliches Denken zu simulieren. В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один "мыслящий компьютер" с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление.
Und die Friedenstruppe, die ich erwähnte, eine Truppe, die von beinahe keinem Land auf der Welt anerkannt wurde, ist seit der Autorisierung vorgetreten, um ihre Soldaten oder ihre Polizeikräfte der Gefahr entgegenzustellen. И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре.
In Qatar, Kuwait, Bahrein und dem Oman spielen Wahlen mittlerweile eine größere Rolle, aber in keinem dieser Länder gibt es freie und faire Wahlen, um die wichtigsten und mächtigsten politischen Ämter zu besetzen. Выборы начали играть большую роль в Катаре, Кувейте, Бахрейне и Омане, но ни одна из этих стран не использует свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее важные и влиятельные политические кабинеты.
Man kann natürlich argumentieren, dass die Ausgaben in keinem der beiden Fällen ein derartiges Ausmaß hätten erreichen dürfen - dass man dem "irrationalen Überschwang" erlag - und dass man die Party schon früher hätte beenden sollen. Можно утверждать, что ни одна из групп не должна была увеличивать свои расходы до такой степени - что было обусловлено "иррациональным изобилием" - и что "чашу с пуншем" кто-то должен был убрать раньше.
In keinem Land der Welt weiß man es besser als in Indonesien, dass Meinungs- und Pressefreiheit zu den nachweislichen Indikatoren demokratischer Entwicklung gehören und dass die Kriminalisierung von Journalisten ein frühes Anzeichen von Autoritarismus ist. Ни одной стране не известно лучше, чем Индонезии, что свобода слова и прессы является безошибочным индикатором демократического развития, и что криминализация журналистов является начальным симптомом авторитаризма.
Bei einer Rede vor einer Versammlung vorwiegend asiatischer Führungskräfte aus Politik und Wirtschaft beim Boao-Forum, einer jährlich stattfindenden Asien-Konferenz, die von der Regierung gefördert wird, erklärte der chinesische Präsident Xi Jinping am darauffolgenden Tag, dass keinem Land erlaubt werden dürfe, "eine Region oder gar die ganze Welt aus selbstsüchtigen Motiven ins Chaos stürzen". На следующий день председатель КНР Си Цзиньпин, выступая перед собранием (по большей части азиатских) лидеров политических и деловых кругов на ежегодном Боаоском азиатском форуме, заявил, что ни одной стране "не должно быть позволено ввергать целый регион или даже весь мир в хаос из своих корыстных интересов".
Ich glaube Tom kein Wort. Я не верю ни одному слову Тома.
Kein Kunde wollte uns weiterempfehlen. Ни один клиент нас не рекомендовал.
Kein Arzt kann das erklären. Ни один врач не сможет это объяснить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!