<>
Для соответствий не найдено
Einige dieser Hoffnungen wurden erfüllt. Некоторые из этих надежд сбылись.
Bisher wurden diese Hoffnungen vereitelt. Пока эти надежды были разбиты.
Ihre Hoffnungen sollten nicht zerstört werden. Их надежду нельзя выбросить.
Ich will keine falschen Hoffnungen wecken. Я не хочу пробуждать ложных надежд.
Das ist eine der idealistischen Hoffnungen. Это одна из идеалистических надежд.
Tatsächlich sind solche Hoffnungen verloren gegangen. И действительно, надежда на это была безосновательной.
Letzten Endes wurden unsere Hoffnungen enttäuscht. В конечном итоге, наши надежды не оправдались.
Diese Hoffnungen sind mit Skeptizismus durchsetzt. Но и эти надежды пронизаны скептицизмом.
Unsere Hoffnungen waren keine blauäugige Selbsttäuschung. Наши надежды не были каким-то наивным самообманом.
Doch derartige Hoffnungen waren nur von kurzer Dauer. Такие надежды не прожили долго.
Dies sind meine Hoffnungen und Erwartungen an den LHC. Таковы мои надежды и ожидания от БАКа.
Die Lebensstandards sinken, die Einkommen stagnieren, Hoffnungen werden gedämpft. Уровень жизни падает, доходы не меняются, надежды гаснут.
In Davos sind große Hoffnungen in diesem Jahr großen Befürchtungen gewichen. В этом году в Давосе большие надежды породили большие опасения.
Durch Zusammenarbeit können diese Hoffnungen für viel mehr Menschen Wirklichkeit werden. И если мы будем работать вместе, то эти надежды обретут реальность для еще большего числа людей.
Die Hoffnungen der Bosnier und der Türken auf einen Coup blieb aus. Надежды боснийцев и турок на победу в последнюю минуту были долго не продержались.
Die EU setzt ihre Hoffnungen auf einen Mechanismus zur Reduzierung der griechischen Schulden: ЕС возлагает свои надежды на один механизм уменьшения греческого долга:
Die Veränderungen strahlten die Hoffnungen dieser Zeit aus und die Führungsköpfe haben reagiert. Изменения резонировали с надеждами того времени, и лидеры реагировали.
So viele Hoffnungen wurden bereits in so vielen bitter gescheiterten Verhandlungen zu Grabe getragen. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
Damals machten sich die Menschen in Afghanistan große Hoffnungen auf eine sofortige wunderbare Zukunft. В те дни у жителей Афганистана были большие надежды на то, что будущее моментально изменится к лучшему.
Ich möchte heute über Wohlstand, über unsere Hoffnungen auf einen gemeinsamen langanhaltenden Wohlstand sprechen. Я хочу поговорить с вами сегодня о процветании, о наших надеждах на счастье для всех и на долго.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее