OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Bisher wurden diese Hoffnungen vereitelt. Пока эти надежды были разбиты.
Allerdings sind die Pionierarbeiten momentan auf Eis gelegt, ebenso wie die Hoffnungen von Millionen Bauern auf eine wirksame, umweltfreundliche Lösung der Krise. Однако новаторская находка еще только должна начать действовать, как и не сбылись еще ожидания миллионов фермеров на эффективный и дружелюбный к окружающей среде выход из кризисной ситуации.
Einige dieser Hoffnungen wurden erfüllt. Некоторые из этих надежд сбылись.
Alexis de Toqueville behauptete einst, dass jeder Revolution unerfüllte Hoffnungen zugrunde liegen, dass jede Revolution durch eine Desillusion aufgrund überhöhter Erwartungen verursacht wird. Алексис де Токвиль сказал, что в основе любой революции лежат несбывшиеся желания, и что любой революции угрожают иллюзии, порожденные преувеличенными ожиданиями.
Ihre Hoffnungen sollten nicht zerstört werden. Их надежду нельзя выбросить.
Seit Hurrikan Katrina vor fast sechs Monaten halb New Orleans zerstörte, wurden die Hoffnungen vieler Sturmopfer auf Hilfe zunichte gemacht, was ein Vermächtnis der Verbitterung hinterließ. Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
Ich will keine falschen Hoffnungen wecken. Я не хочу пробуждать ложных надежд.
Wenn es keinen Friedensprozess gibt, könnte das resultierende Vakuum manche in der arabischen Welt dazu verleiten, das Problem der steigenden ökonomischen Erwartungen - und der leider zerschmetterten politischen Hoffnungen - durch althergebrachte anti-israelische Demagogie zu lösen. Если мирный процесс не существует, то получающийся вакуум может подтолкнуть некоторых в арабском мире решить проблемы роста экономических ожиданий - и, увы, незначительные политические ожидания - посредством старомодной демагогии против Израиля.
Das ist eine der idealistischen Hoffnungen. Это одна из идеалистических надежд.
Tatsächlich sind solche Hoffnungen verloren gegangen. И действительно, надежда на это была безосновательной.
Unsere Hoffnungen waren keine blauäugige Selbsttäuschung. Наши надежды не были каким-то наивным самообманом.
Diese Hoffnungen sind mit Skeptizismus durchsetzt. Но и эти надежды пронизаны скептицизмом.
Letzten Endes wurden unsere Hoffnungen enttäuscht. В конечном итоге, наши надежды не оправдались.
Doch derartige Hoffnungen waren nur von kurzer Dauer. Такие надежды не прожили долго.
Dies sind meine Hoffnungen und Erwartungen an den LHC. Таковы мои надежды и ожидания от БАКа.
Die Lebensstandards sinken, die Einkommen stagnieren, Hoffnungen werden gedämpft. Уровень жизни падает, доходы не меняются, надежды гаснут.
In Davos sind große Hoffnungen in diesem Jahr großen Befürchtungen gewichen. В этом году в Давосе большие надежды породили большие опасения.
Durch Zusammenarbeit können diese Hoffnungen für viel mehr Menschen Wirklichkeit werden. И если мы будем работать вместе, то эти надежды обретут реальность для еще большего числа людей.
Die Hoffnungen der Bosnier und der Türken auf einen Coup blieb aus. Надежды боснийцев и турок на победу в последнюю минуту были долго не продержались.
Die EU setzt ihre Hoffnungen auf einen Mechanismus zur Reduzierung der griechischen Schulden: ЕС возлагает свои надежды на один механизм уменьшения греческого долга:
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы